Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments
This issue of Edebiy?t discusses topics ranging from medieval grammar, prosody and rhetoric to computer-assisted techniques of analysis. It also features excerpts from Michael Cooperson's translation of Abdelfattah Kilito's L?Auteur et ses doubles.
Born in Syria in 1930, Adonis later moved to Lebanon and became a pivotal figure in the new poetry of the late 1960s. With the publication of Mihyar of Damascus: His Songs in 1963-widely viewed as a watershed moment in Arabic poetry-Adonis forged a new set of possibilities for Arabic poetry, writing in traditional meters but infusing them with modernist rhythms, styles, and conceptual complexities. Translators Adnan Haydar (University of Arkansas in Fayetteville) and Michael Beard (University of North Dakota) co-edit a series of books, Middle East Literature in Translation, for Syracuse University Press.
The Iranian writer Sadeq Hedayat is the most influential figure in twentieth-century Persian fiction--and the object of a kind of cult after his suicide in 1951. His masterpiece The Blind Owl is the most important novel of modern Iran. Its abrupt, tortured opening sentence, "There are sores which slowly erode the mind in solitude like a kind of canker," is one of the best known and most frequently recited passages of modern Persian. But underneath the book's uncanniness and its narrative eccentricities, Michael Beard traces an elegant pastiche of familiar Western traditions. A work of advocacy for a disturbing and powerful piece of fiction, his comprehensive analysis reveals the significance of The Blind Owl as a milestone not only for Persian writing but also for world literature. The international, decentered nature of modernist writing outside the West, typified by Hedayat's European education and wide reading in the Western canon, suggested to Beard the strategy of assessing The Blind Owl as if it were a Western novel. Viewed in this context, Hedayat's intricate chronicle challenges the very notion of a national literature, rethinking and reshaping our traditions until we are compelled, "through its eyes," to see them in a new way. Originally published in 1990. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
The Iranian writer Sadeq Hedayat is the most influential figure in twentieth-century Persian fiction--and the object of a kind of cult after his suicide in 1951. His masterpiece The Blind Owl is the most important novel of modern Iran. Its abrupt, tortured opening sentence, "There are sores which slowly erode the mind in solitude like a kind of canker," is one of the best known and most frequently recited passages of modern Persian. But underneath the book's uncanniness and its narrative eccentricities, Michael Beard traces an elegant pastiche of familiar Western traditions. A work of advocacy for a disturbing and powerful piece of fiction, his comprehensive analysis reveals the significance of The Blind Owl as a milestone not only for Persian writing but also for world literature. The international, decentered nature of modernist writing outside the West, typified by Hedayat's European education and wide reading in the Western canon, suggested to Beard the strategy of assessing The Blind Owl as if it were a Western novel. Viewed in this context, Hedayat's intricate chronicle challenges the very notion of a national literature, rethinking and reshaping our traditions until we are compelled, "through its eyes," to see them in a new way. Originally published in 1990. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These paperback editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
Born in Syria in 1930, Adonis later moved to Lebanon and became a pivotal figure in the new poetry of the late 1960s. With the publication of Mihyar of Damascus: His Songs in 1963-widely viewed as a watershed moment in Arabic poetry-Adonis forged a new set of possibilities for Arabic poetry, writing in traditional meters but infusing them with modernist rhythms, styles, and conceptual complexities. Translators Adnan Haydar (University of Arkansas in Fayetteville) and Michael Beard (University of North Dakota) co-edit a series of books, Middle East Literature in Translation, for Syracuse University Press.
This Bible study takes an in-depth Biblical approach to answer some of the hard to ask questions in living the Christian life. Find the Bible's answers to specific questions about God's will, prayer, forgiveness, the peace of God, God's existence, Bible miracles, and other topics. There is a big difference between walking the Christian walk and truly living the Christian life. Finding the answers to these questions can help a believer begin to fully live the Christian life.
In the long literary history of the Middle East, the notion of 'the beloved' has been a central trope in both the poetry and prose of the region. This book explores the concept of the beloved in a cross-cultural and interdisciplinary manner, revealing how shared ideas on the subject supersede geographical and temporal boundaries, and ideas of nationhood. The book considers the beloved in its classical, modern and postmodern manifestations, taking into account the different sexual orientations and forms of desire expressed. From the pre-Islamic 'Udhri (romantic unrequited love), to the erotic same-sex love in thirteenth century poetry and prose, the divine Sufi reflections on the topic, and post-revolutionary love encounters in Iran, Egypt and Saudi Arabia, The Beloved in Middle Eastern Literatures connects the affective and cultural with the political and the obscene. In focusing on the diverse manifestations of love and tropes of the lover/beloved binary, this book is unique in foregrounding what is often regarded as a 'taboo subject' in the region. The multi-faceted outlook reveals the variety of philological, philosophical, poetic and literary forms that treat this significant motif.
|
You may like...
|