|
Showing 1 - 1 of
1 matches in All Departments
This comparative study looks at the way English books for girls are
imported and translated into Dutch and Flemish culture. Fiction for
girls has existed in Flanders and the Netherlands for more than one
hundred years and started with the translation of Little Women into
Dutch in 1876. Original fiction for girls in Dutch has developed
especially in the Netherlands. Translations from English, German
and French played an important role in developing the genre over
time and Flanders plays an important role in bringing translations
of narrative fiction for girls on the Dutch-Flemish market.
Translations take many forms and the way a narrative is translated
can vary a lot. It is often assumed that only the best of other
cultures is translated, but that is not really the case. A large
proportion of the translations analyzed in this study are popular
fiction series which were heavily adapted and changed in the
translation process. The same is true of classic girls' texts, such
as Little Women, which are often unrecognizable in translation.
However, not all translations take that many liberties with the
original and many award-winning books are translated in a faithful
way.
|
You may like...
Cold Pursuit
Liam Neeson, Laura Dern
Blu-ray disc
R39
Discovery Miles 390
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.