|
Showing 1 - 9 of
9 matches in All Departments
Poetry from an especially deft magician of words. Â This
latest book of wonders from Nancy Naomi Carlson fixes upon one of
the few defenses we have to confront the body’s betrayals—our
words. Though in the end, even the world’s last word “forgets
its name . . . has no word for this forgetting.” At once
vulnerable and open, tempered and tempted equally by the erotic and
the empathic, such dualities limn these affectingly beautiful and
lyrical poems. Carlson’s lines, entreating as Scheherazade,
“weave chords / into tales within tales, whirlpools within
seas” to save her life. Indeed, music has no need for voice or
harp, as “in anechoic chambers, you become / the only instrument
of your worldly sounds,” echoing Mozart’s credo “that music
lies / in the silence between notes.” In a world scarred by
pandemics, wars, and violent tribalism, the givens are
gone—“talismans we clung to, believing / we might be spared in
some way / by marking our doors / with our own sacrificial
blood.” In these unflinching free and formal verse poems, Carlson
seduces us with the promise of the joy yet to be had, were we to
look in the right places. Â
|
The Dancing Other (Hardcover)
Suzanne Dracius; Translated by Nancy Naomi Carlson, Catherine Maigret Kellogg
|
R534
Discovery Miles 5 340
|
Ships in 12 - 17 working days
|
The Dancing Other takes readers to France and Martinique to reveal
the struggles of people who belong both places, but never quite
feel at home in either. Suzanne Dracius tells the story of Rehvana,
a woman who feels she is too black to fit in when living in
mainland France, yet at the same time not dark-skinned enough to
feel truly accepted in the Caribbean. Her sense of dislocation
manifests itself at first in a turn to a mythical idea of Mother
Africa; later, she moves to Martinique with a new boyfriend and
thinks she may have finally found her place but instead she is soon
pregnant, isolated, and lonely. Soon her only reliable companion is
her neighbor, Ma Cidalise, who regales her in Creole with
supernatural tales of wizards. Rehvana, meanwhile, watches her
dream of belonging fade, as she continues to refuse to accept her
multicultural heritage.
|
Delicates (Paperback)
Wendy Guerra, Nancy Naomi Carlson, Esperanza Hope Snyder
|
R418
Discovery Miles 4 180
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Poems from a critically acclaimed Cuban writer available in English
for the first time. Â Imbued with a sensuality reminiscent of
the work of Anaïs Nin, Wendy Guerra’s Delicates takes readers on
an exhilarating journey through the cities of love, where women
leave their bodies “in the showers of men,” marking their
territory “like animals in heat,” their panties “saturated
with sand and a sidereal isolating odor.” Guerra’s shocking
metaphors and images invite us to enter her gallery of striking and
provoking poems where we witness a flight through the air from a
thirty-fourth-story window and a woman’s pilgrimage to the salt
flats “to taste the pink in stones” on her lover’s behalf.
Guerra’s relationship with her native Cuba—much like her
relationships with men—is complex and multilayered. Her work
confronts the realities of a political system that doesn’t
celebrate artistic freedom. Here we have a new way of looking at a
woman, an artist, a country, and the colonizers of that country. In
these music-infused poems, Guerra shares with us her hard-won
truths. Â
Cargo Hold of Stars is an ode to the forgotten voyage of a
forgotten people. Khal Torabully gives voice to the millions of
indentured men and women, mostly from India and China, who were
brought to Mauritius between 1849 and 1923. Many were transported
overseas to other European colonies. Kept in close quarters in the
ship's cargo hold, many died. Most never returned home. With Cargo
Hold of Stars, Torabully introduces the concept of 'Coolitude' in a
way that echoes Aime Cesaire's term 'Negritude,' imbuing the term
with dignity and pride, as well as a strong and resilient cultural
identity and language. Stating that ordinary language was not
equipped to bring to life the diverse voices of indenture,
Torabully has developed a 'poetics of Coolitude': a new French,
peppered with Mauritian Creole, wordplay, and neologisms-and always
musical. The humor in these linguistic acrobatics serves to
underscore the violence in which his poems are steeped. Deftly
translated from the French by Nancy Naomi Carlson, Cargo Hold of
Stars is the song of an uprooting, of the destruction and the
reconstruction of the indentured laborer's identity. But it also
celebrates setting down roots, as it conjures an ideal homeland of
fraternity and reconciliation in which bodies, memories, stories,
and languages mingle-a compelling odyssey that ultimately defines
the essence of humankind.
Using the same musical sense of language she applies to her
translations, Nancy Naomi Carlson masterfully interprets herself in
An Infusion of Violets. The sometimes erotic, sometimes melancholy
landscapes she creates as the self-appointed sitar's "ragged
throat, pitched / between here and when, / caught in quartertones,"
take our breath away. Carlson describes an interior world where
tears can produce "so much salt a body floats away," where "music
tuned to loss descends with rain," and where hope is placed in the
"kill-cure." Here we encounter Carlson's ex-husbands and luminaries
such as Rachmaninoff and Monet, among others. Filled with striking
images and sensuous language, An Infusion of Violets is an
evocative mix of formal and free-verse poems.
|
Naming the Dawn (Hardcover)
Abdourahman A Waberi; Translated by Nancy Naomi Carlson
|
R389
Discovery Miles 3 890
|
Ships in 12 - 17 working days
|
The poems in this new volume by Abdourahman A. Waberi are
introspective and inquisitive, reflecting a deep spiritual
bond--with words, with the history of Islam and its great poets,
with the landscapes those poets walked, among which Waberi grew up.
The sage yearns here for the simplicity of each individual moment
to somehow become eternal, for the histories and people that are
part of him--his mother, his wife, his unborn child, the sacred
texts that ground his being--to come together harmoniously within
him, and to emerge through his words. Lyrical and personal, but
with powerful historical and cultural resonances, these poems are
the work of a master at the height of his powers.
A hopeful, music-infused poetry collection from Congolese poet
Alain Mabanckou. These compelling poems by novelist and essayist
Alain Mabanckou conjure nostalgia for an African childhood where
the fauna, flora, sounds, and smells evoke snapshots of a life
forever gone. Mabanckou's poetry is frank and forthright, urging
his compatriots to no longer be held hostage by the civil wars and
political upheavals that have ravaged their country and to embrace
a new era of self-determination where the village roosters can sing
again. These music-infused texts, beautifully translated by Nancy
Naomi Carlson and supported by a grant from the National Endowment
for the Arts, appear together in English for the first time. In
these pages, Mabanckou pays tribute to his beloved mother, as well
as to the regenerative power of nature, and especially of trees,
whose roots are a metaphor for the poet's roots, anchored in the
red earth of his birthplace. Mabanckou's yearning for the land of
his ancestors is even more poignant because he has been declared
persona non grata in his homeland, now called Congo-Brazzaville,
due to his biting criticism of the country's regime. Despite these
barriers, his poetry exudes hope that nature's resilience will lead
humankind on the path to redemption and reconciliation.
Poetry. Bilingual Edition. Translated from the French by Nancy
Naomi Carlson. "Early Surrealist, resistance fighter, anti-nuclear
activist, and exquisite poet, Rene Char is at the heart of 20th
century French poetry.... Carlson gives English-language readers a
real sense of Char's depth and breadth. And her masterful
translations catch the barely contained drama that gives Char's
work such tension and presence"--Cole Swensen.
|
|