0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (1)
  • R2,500 - R5,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments

Translation - The Interpretive Model (Paperback): Marianne Lederer Translation - The Interpretive Model (Paperback)
Marianne Lederer; Translated by Ninon Larche
R1,259 Discovery Miles 12 590 Ships in 10 - 15 working days

This book, the English version of La traduction aujourd'hui (Hachette 1994), describes the interpretive theory of translation developed at the Paris Ecole Superieure d'Interpretes et de Traducteurs (ESIT) over the last 35 years. The theory identifies the mental and cognitive processes involved in both oral and written translation: understanding the text, deverbalizing its language, re-expressing sense. For the purposes of translation, languages are a means of transmitting sense, they are not to be translated as such. Although translation involves the use of correspondences, translators generally set up equivalence between text segments. The synecdochic nature of both languages and texts, a phenomenon discussed in the book, explains why translation is possible across language differences. The many practical problems faced by translators, the difference between translation exercises used as a language teaching tool and professional translation, translating into a foreign language, and machine translation as compared to human translation are also discussed.

Translation - The Interpretive Model (Hardcover): Marianne Lederer Translation - The Interpretive Model (Hardcover)
Marianne Lederer; Translated by Ninon Larche
R4,501 Discovery Miles 45 010 Ships in 10 - 15 working days

This book, the English version of La traduction aujourd'hui (Hachette 1994), describes the interpretive theory of translation developed at the Paris Ecole Superieure d'Interpretes et de Traducteurs (ESIT) over the last 35 years. The theory identifies the mental and cognitive processes involved in both oral and written translation: understanding the text, deverbalizing its language, re-expressing sense. For the purposes of translation, languages are a means of transmitting sense, they are not to be translated as such. Although translation involves the use of correspondences, translators generally set up equivalence between text segments. The synecdochic nature of both languages and texts, a phenomenon discussed in the book, explains why translation is possible across language differences. The many practical problems faced by translators, the difference between translation exercises used as a language teaching tool and professional translation, translating into a foreign language, and machine translation as compared to human translation are also discussed.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The British Essayists - Rambler
James Ferguson Paperback R608 Discovery Miles 6 080
The Lives of Early Methodist Preachers…
Thomas Jackson Paperback R535 Discovery Miles 5 350
Memoirs and Journal of Hugh Judge - a…
Hugh Judge Paperback R603 Discovery Miles 6 030
Iron In The Soul - The Leaders Of The…
F. A. Mouton Paperback  (1)
R108 Discovery Miles 1 080
The Pilgrim - a Dialogue on the Life and…
William Thomas Paperback R459 Discovery Miles 4 590
The Life of Sir Isaac Newton
David Brewster Paperback R536 Discovery Miles 5 360
The People's War - Reflections Of An ANC…
Charles Nqakula Paperback R325 R300 Discovery Miles 3 000
The History of the Last Trial by Jury…
George Jacob Holyoake Paperback R377 Discovery Miles 3 770
The Life of Thomas Paine
James Cheetham Paperback R461 Discovery Miles 4 610
Captain Hector Mcneill of the…
Gardner Weld Allen Paperback R378 Discovery Miles 3 780

 

Partners