|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
Here, in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari's splendid new
translations, are the complete poems of Alberto Caeiro, the
imaginary "heteronym" coterie created by Fernando Pessoa, the
Portuguese modernist master. Pessoa conceived Caeiro around 1914
and may have named him loosely after his friend, the poet Mario de
Sa-Carrneiro. What followed was a collection of some of Fernando
Pessoa's greatest poems, grouped under the titles The Keeper of
Sheep, The Shepherd in Love, and Uncollected Poems. This imaginary
author was a shepherd who spent most of his life in the
countryside, had almost no education, and was ignorant of most
literature; yet he (Pessoa) wrote some of the most beautiful and
profound poems in Portuguese literature. This edition of The
Complete Works of Alberto Caeiro is based on the magnificent
Portuguese Tinta-da-China edition, published in Lisbon in 2016, and
contains an illuminating introduction by the Portuguese editors
Jeronimo Pizarro and Patricio Ferrari, some facsimiles of the
original Portuguese texts, and prose excerpts about Caeiro and his
work written by Fernando Pessoa well as his other heteronyms Alvaro
de Campos and Ricardo Reis, and other fictitious authors such as
Antonio Mora and I. I. Crosse.
Ălvaro de Campos is one of the most influential heteronyms created
by Portugalâs great modernist writer Fernando Pessoa. According
to Pessoa, Campos was born in Tavira (Algarve) in 1890 and studied
mechanical engineering in Glasgow, although he never managed to
complete his degree. In his own day, Campos was celebratedâand
slanderedâfor his vociferous poetry imbued with a
Whitman-inspired free verse, his praise of the rise of technology
and his polemical views that appeared in manifestos, interviews and
essays. Here in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrariâs
translations are the complete poems of Campos. This edition is
based on the Portuguese Tinta-da-china edition and includes an
illuminating introduction about Campos by the Portuguese editors
JerĂłnimo Pizarro and Antonio Cardiello, facsimiles of original
manuscripts and a generous selection of Camposâs prose texts.
The Galloping Hour: French Poems-never before rendered in English
and unpublished during her lifetime-gathers for the first time all
the poems that Alejandra Pizarnik (revered by Octavio Paz and
Roberto Bolano) wrote in French. Conceived during her Paris sojourn
(1960-1964) and in Buenos Aires (1970-1971) near the end of her
tragically short life, these poems explore many of Pizarnik's
deepest obsessions: the limitation of language, silence, the body,
night, sex, and the nature of intimacy. Drawing from personal life
experiences and echoing readings of some of her beloved/accursed
French authors-Charles Baudelaire, Germain Nouveau, Arthur Rimbaud,
and Antonin Artaud-this collection includes prose poems that
Pizarnik would later translate into Spanish. Pizarnik's work led
Raul Zurita to note: "Her poetry-with a clarity that becomes
piercing-illuminates the abysses of emotional sensitivity, desire,
and absence. It presses against our lives and touches the most
exposed, fragile, and numb parts of humanity."
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
Ab Wheel
R209
R149
Discovery Miles 1 490
|