![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 4 of 4 matches in All Departments
Ălvaro de Campos is one of the most influential heteronyms created by Portugalâs great modernist writer Fernando Pessoa. According to Pessoa, Campos was born in Tavira (Algarve) in 1890 and studied mechanical engineering in Glasgow, although he never managed to complete his degree. In his own day, Campos was celebratedâand slanderedâfor his vociferous poetry imbued with a Whitman-inspired free verse, his praise of the rise of technology and his polemical views that appeared in manifestos, interviews and essays. Here in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrariâs translations are the complete poems of Campos. This edition is based on the Portuguese Tinta-da-china edition and includes an illuminating introduction about Campos by the Portuguese editors JerĂłnimo Pizarro and Antonio Cardiello, facsimiles of original manuscripts and a generous selection of Camposâs prose texts.
Here, in Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari's splendid new translations, are the complete poems of Alberto Caeiro, the imaginary "heteronym" coterie created by Fernando Pessoa, the Portuguese modernist master. Pessoa conceived Caeiro around 1914 and may have named him loosely after his friend, the poet Mario de Sa-Carrneiro. What followed was a collection of some of Fernando Pessoa's greatest poems, grouped under the titles The Keeper of Sheep, The Shepherd in Love, and Uncollected Poems. This imaginary author was a shepherd who spent most of his life in the countryside, had almost no education, and was ignorant of most literature; yet he (Pessoa) wrote some of the most beautiful and profound poems in Portuguese literature. This edition of The Complete Works of Alberto Caeiro is based on the magnificent Portuguese Tinta-da-China edition, published in Lisbon in 2016, and contains an illuminating introduction by the Portuguese editors Jeronimo Pizarro and Patricio Ferrari, some facsimiles of the original Portuguese texts, and prose excerpts about Caeiro and his work written by Fernando Pessoa well as his other heteronyms Alvaro de Campos and Ricardo Reis, and other fictitious authors such as Antonio Mora and I. I. Crosse.
The Galloping Hour: French Poems-never before rendered in English and unpublished during her lifetime-gathers for the first time all the poems that Alejandra Pizarnik (revered by Octavio Paz and Roberto Bolano) wrote in French. Conceived during her Paris sojourn (1960-1964) and in Buenos Aires (1970-1971) near the end of her tragically short life, these poems explore many of Pizarnik's deepest obsessions: the limitation of language, silence, the body, night, sex, and the nature of intimacy. Drawing from personal life experiences and echoing readings of some of her beloved/accursed French authors-Charles Baudelaire, Germain Nouveau, Arthur Rimbaud, and Antonin Artaud-this collection includes prose poems that Pizarnik would later translate into Spanish. Pizarnik's work led Raul Zurita to note: "Her poetry-with a clarity that becomes piercing-illuminates the abysses of emotional sensitivity, desire, and absence. It presses against our lives and touches the most exposed, fragile, and numb parts of humanity."
|
![]() ![]() You may like...
Handgun Training for Personal Protection…
Richard Allen Mann II
Paperback
Chambering Rifles for Accuracy
,Fred Zeglin, Gordy Gritters
Paperback
|