|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
|
Battles of Our Own (Paperback)
Jagadish Mohanty; Translated by Himansu S. Mohapatra, Paul St.Pierre
|
R398
Discovery Miles 3 980
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Battles of Our Own (Nija Nija Panipatha) by Jagadish Mohanty
(1951-2013), was published in 1990. It is set in the coal mining
area of western Odisha, where the author worked all his life. The
conflict between the coal mine administration and the trade union
in an industrial setting gives the novel its plot, characters and
atmosphere. The conflict-ridden world of a colliery makes it an
exemplar of the 'industrial novel' in Odia and perhaps in Indian
literature. The setting of the novel makes it unique, setting it
apart from the majority of mainstream Odia novels of the time, with
their polite and placid settings and their themes of romance or
social success.
|
Salt of the Earth (Paperback)
Kalindi Charan Panigrahi; Translated by K.K. Mohapatra, Leelawati Mohapatra, Paul St.Pierre
|
R414
R301
Discovery Miles 3 010
Save R113 (27%)
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Kalindi Charan Panigrahi was a notable poet and writer in Odia. He
is credited for the short but influential movement in Odia
literature called the Sabuja Yug which was the age of Romanticism,
inspired by Tagore's writings. He was awarded the Padma Bhushan in
1971. Matira Manisha is his most well-known work. It has been
translated into English twice before. Mrinal Sen made a film on
this book and it received the National Film Award for Best Odia
film in 1967. The novel is, quite simply, the tale of two brothers,
who have very different attitudes towards the land they inherit
from their father. It talks about the breaking apart of the joint
family and celebrates a Marxist and Gandhian approach to living.
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial
translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and
South America. "Changing the Terms" examines stimulating links that
are currently being forged between linguistics, literature and
cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences
of intercultural contact, fusion and breach. The impact that
history and politics have had on the role of translation in the
evolution of literary and cultural relations is investigated in
fascinating detail.
This sly and humorous novel by Fakir Mohan Senapati - one of the
pioneering spirits of modern Indian literature and an early
activist in the fight against the destruction of native Indian
languages - is both a literary work and a historical document. A
text that makes use - and deliberate misuse - of both British and
Indian literary conventions, "Six Acres and a Third" provides a
unique 'view from below' of Indian village life under colonial
rule. Set in Orissa in the 1830s, the novel focuses on a small plot
of land, tracing the lives and fortunes of people who are affected
by the way this property is sold and resold, as new legal
arrangements emerge and new types of people come to populate and
transform the social landscape. This graceful translation
faithfully conveys the rare and compelling account of how the more
unsavory aspects of colonialism affected life in rural India.
|
You may like...
Merry Christmas
Mariah Carey, Walter Afanasieff, …
CD
R122
R112
Discovery Miles 1 120
Tenet
John David Washington, Robert Pattinson
Blu-ray disc
(1)
R54
R45
Discovery Miles 450
|