|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
This book is now in its Third Edition having recently been revised
and updated. It is also available as an e-Book (Kindle). It has
been described by Sherrill J. Bell, Executive Director of NAATI at
the time of its first publication, as "one of the most significant
contributions to the field of interpreting and translating in
Australia in the past decade. It represents the only major
publication in Australia on this specific aspect of interpreting in
recent years. As such, it provides an all-encompassing reference
work for prospective conference interpreters, for conference
organisers, for interpreting and translation educators and for
individuals generally interested in the profession." "The book is
written in a very free style that clearly reflects the enthusiasm
and vibrancy of the author. Its content is informative and
practical, often based on scientific principles, while at the same
time interspersed with humour and fascinating anecdotes. The book
has the remarkable quality of conveying serious and important
concepts in a format that is user-friendly and enjoyable to read.
In summary, Conference Interpreting is a most significant
contribution to the field of interpreting in Australia and
internationally. It should be required reading for all those
involved with the profession. It begins with the history of
interpreting in Europe and Australia, then looks at how it is done
today, and what lies ahead. The different modes of interpretation
are explained; there are tips for beginners such as how to overcome
stage fright, what to do if you miss something, booth behaviour and
microphone manners, how to become a graceful scapegoat, economise
your voice and make delegates laugh as well as how to deal with
Australianisms. A chapter is devoted to conference organisers,
another to protocol and etiquette, after-dinner speeches and press
conferences, as well as the duties, responsibilities and ethics of
the profession, how to improve your performance, working for radio
and television and the special requirements, gravity and complexity
of court interpreting. The bodies that make up UN and EU are
detailed and the languages used. Finally a comprehensive
bibliography is given with suggestions for further reading. This
book is intended to help language students, would-be interpreters,
conference organizers and delegates as well as those who have
studied interpretation techniques but lack booth experience and are
reluctant to launch themselves into this challenging but
satisfying, stimulating, even exhilarating, profession. It is not
about the theory of interpretation but rather a 'hands-on' manuel
explaining how simultaneous interpretation works, how it is done,
the pitfalls to avoid, which languages are most in demand and
where.
This is a reproduction of a book published before 1923. This book
may have occasional imperfections such as missing or blurred pages,
poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the
original artifact, or were introduced by the scanning process. We
believe this work is culturally important, and despite the
imperfections, have elected to bring it back into print as part of
our continuing commitment to the preservation of printed works
worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in
the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
|
|