|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
This innovative book takes the concept of translation beyond its
traditional boundaries, adding to the growing body of literature
which challenges the idea of translation as a primarily linguistic
transfer. To gain a fresh perspective on the work of translation in
the complex processes of meaning-making across physical, social and
cultural domains (conceptualized as translationality), Piotr
Blumczynski revisits one of the earliest and most fundamental
senses of translation: corporeal transfer. His study of translated
religious officials and translated relics reframes our
understanding of translation as a process creating a sense of
connection with another time, place, object or person. He argues
that a promise of translationality animates a broad spectrum of
cultural, artistic and commercial endeavours: it is invoked, for
example, in museum exhibitions, art galleries, celebrity
endorsements, and the manufacturing of musical instruments.
Translationality offers a way to reimagine the dynamic
entanglements of matter and meaning, space and time, past and
present. This book will be of interest to students and scholars in
translation studies as well as related disciplines such as the
history of religion, anthropology of art, and material culture.
This innovative book takes the concept of translation beyond its
traditional boundaries, adding to the growing body of literature
which challenges the idea of translation as a primarily linguistic
transfer. To gain a fresh perspective on the work of translation in
the complex processes of meaning-making across physical, social and
cultural domains (conceptualized as translationality), Piotr
Blumczynski revisits one of the earliest and most fundamental
senses of translation: corporeal transfer. His study of translated
religious officials and translated relics reframes our
understanding of translation as a process creating a sense of
connection with another time, place, object or person. He argues
that a promise of translationality animates a broad spectrum of
cultural, artistic and commercial endeavours: it is invoked, for
example, in museum exhibitions, art galleries, celebrity
endorsements, and the manufacturing of musical instruments.
Translationality offers a way to reimagine the dynamic
entanglements of matter and meaning, space and time, past and
present. This book will be of interest to students and scholars in
translation studies as well as related disciplines such as the
history of religion, anthropology of art, and material culture.
Showcases an agile humanities response to one of the most pressing
challenges of contemporary times. Demonstrates truly global
understandings of the pandemic through linguistic, cultural and
translational encounters beyond the Anglosphere. Covers over 100
countries, 20 languages and a rich diversity of source material
(press conferences, political speeches, interviews, journalism,
literature, graphic art, social media and data visualisations).
Underpinned by an ethos of inclusion, collaboration and
cross-disciplinarity; features work by leading scholars from across
the world. Has implications for future pandemic responses, at
cultural, societal, political and policy levels.
In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of
translation as a key epistemological concept as well as a
hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His
argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for
genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange
between various areas of the humanities through both a concept (the
WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions
and challenges many of the traditional boundaries and offers a
transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new
understanding of quality, and thus also meaning, truth, and
knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a
broad range of disciplines in the humanities (including philosophy,
theology, linguistics, and anthropology) using various, often
seemingly unrelated concepts which nevertheless display a
considerable degree of qualitative proximity. The common thread
running through all these convictions and binding them together is
the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because
of its unconventional and innovative approach, this book will be of
interest to translation studies scholars looking to situate their
research within a broader transdisciplinary model, as well as to
students of translation programs and practicing translators who
seek a fuller understanding of why and how translation matters.
In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of
translation as a key epistemological concept as well as a
hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His
argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for
genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange
between various areas of the humanities through both a concept (the
WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions
and challenges many of the traditional boundaries and offers a
transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new
understanding of quality, and thus also meaning, truth, and
knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a
broad range of disciplines in the humanities (including philosophy,
theology, linguistics, and anthropology) using various, often
seemingly unrelated concepts which nevertheless display a
considerable degree of qualitative proximity. The common thread
running through all these convictions and binding them together is
the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because
of its unconventional and innovative approach, this book will be of
interest to translation studies scholars looking to situate their
research within a broader transdisciplinary model, as well as to
students of translation programs and practicing translators who
seek a fuller understanding of why and how translation matters.
This collection explores the central importance of values and
evaluative concepts in cross-cultural translational encounters.
Written by a group of international scholars from a diverse range
of linguistic and cultural backgrounds, the chapters in this book
consider what it means to translate cultures by examining core
values and their relationship to key evaluative concepts (such as
authenticity, clarity, home, honour, or justice) and how they
influence the complex multidimensional process of translation. This
book will be of interest to academics studying cross-cultural and
inter-linguistic interactions, to translators and interpreters,
students of translation and of modern languages, and all those
dealing with multilingual and multicultural settings.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
Tenet
John David Washington, Robert Pattinson, …
DVD
R53
Discovery Miles 530
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|