|
Showing 1 - 6 of
6 matches in All Departments
|
Anneliese's House (Paperback)
Lou Andreas-Salomé; Edited by Frank Beck, Raleigh Whitinger
|
R791
Discovery Miles 7 910
|
Ships in 12 - 17 working days
|
The first English translation of a presciently modern portrayal of
emerging feminist sensibilities in a nineteenth-century family, by
one of Germany's leading pre-First World War writers. Best known
now for her involvement with Nietzsche, Rilke, and Freud, Lou
Andreas-Salomé (1861-1937) first became famous for fiction and
criticism that engaged provocatively with "the woman question." In
recent years, the author's literary treatment of the challenges
facing women in a patriarchal society has awakened renewed
interest. Anneliese's House is the first English translation of her
last and most masterful work of fiction, the 1921 Das Haus:
Familiengeschichte vom Ende vorigen Jahrhunderts (The House: A
Family Story from the End of the Nineteenth Century). Anneliese
Branhardt, the book's protagonist, long ago renounced a career as a
pianist to raise a family with her physician husband, Frank. She
worries about her son Balduin - an aspiring poet modeled on Rilke -
and about her equally free-spirited daughter Gitta. She is haunted
by memories of a daughter who died in childhood and anxious about a
risky, late pregnancy. With her domestic harmony threatened by her
own stirrings of autonomy and her children's growing independence,
Anneliese finds the future both frightening and promising. The
edition is fully annotated, with a critical introduction and
bibliography.
The thirty articles featured in Contested Passions: Sexuality,
Eroticism, and Gender in Modern Austrian Literature and Culture are
based on papers given at the MALCA conference in Edmonton, Alberta,
Canada, in the Spring of 2007. They cover literary works by several
Austrian authors of the nineteenth and twentieth century such as
Schnitzler, Musil, Hofmannsthal, Broch, Kraus, Drach, Jelinek and
also developments in the graphic arts, including works by Klimt and
VALIE EXPORT; architecture - for example, Loos; film; and the
popular media.
|
Anneliese's House (Hardcover)
Lou Andreas-Salomé; Edited by Frank Beck, Raleigh Whitinger
bundle available
|
R2,862
Discovery Miles 28 620
|
Ships in 12 - 17 working days
|
The first English translation of a presciently modern portrayal of
emerging feminist sensibilities in a nineteenth-century family, by
one of Germany's leading pre-First World War writers. Best known
now for her involvement with Nietzsche, Rilke, and Freud, Lou
Andreas-Salomé (1861-1937) first became famous for fiction and
criticism that engaged provocatively with "the woman question." In
recent years, the author's literary treatment of the challenges
facing women in a patriarchal society has awakened renewed
interest. Anneliese's House is the first English translation of her
last and most masterful work of fiction, the 1921 Das Haus:
Familiengeschichte vom Ende vorigen Jahrhunderts (The House: A
Family Story from the End of the Nineteenth Century). Anneliese
Branhardt, the book's protagonist, long ago renounced a career as a
pianist to raise a family with her physician husband, Frank. She
worries about her son Balduin - an aspiring poet modeled on Rilke -
and about her equally free-spirited daughter Gitta. She is haunted
by memories of a daughter who died in childhood and anxious about a
risky, late pregnancy. With her domestic harmony threatened by her
own stirrings of autonomy and her children's growing independence,
Anneliese finds the future both frightening and promising. The
edition is fully annotated, with a critical introduction and
bibliography.
Focuses on childhood in the Age of Goethe, in addition to various
other topics and works. The Goethe Yearbook, first published in
1982, is a publication of the Goethe Society of North America and
is dedicated to North American Goethe Scholarship. It aims above
all to encourage and publish original English-language
contributions to the understanding of Goethe and other authors of
the Goethezeit, while also welcoming contributions from scholars
around the world. Volume 14 features a special section on childhood
in the Age of Goethe,co-edited with Anthony Krupp. In addition,
readers will find two essays illuminating Goethe's Triumph der
Empfindsamkeit, an inspired reading of Das Marchen against the
background of Goethe's critique of Newtonian science, a careful
analysis of the daemonic in the poem "Machtiges UEberraschen," and
essays on Egmont and Wilhelm Meisters Wanderjahre. Contributors:
Kelly Barry, Paul Fleming, Edgar Landgraf, Liliane Weissberg,Angus
Nicholls, Robin A. Clouser Simon J. Richter is Professor of German
at the University of Pennsylvania, and book review editor Martha B.
Helfer is Professor of German at Rutgers University. Anthony Krupp
is Assistant Professor of German at the University of Miami.
When students and critics of the novel speak of German
artist-novels and Bildungsromane, they mention works long available
in translation: by Goethe, Novalis, Hoffmann, Stifter, Keller, or
more recently by Mann, Kafka, Musil, Grass, and others. Yet Eduard
Morike's provocatively subtitled Maler Nolten: Novelle in Zwei
Teilen (Nolten the Painter: A Novella in Two Parts, 1832) has
remained neglected and misunderstood, and has never been translated
into English until now. This despite its obvious ties to other
artist-novels and its striking modernity in playing with
conventions of narrative authority and heroic identity, features
that have recently begun to be realized by scholarship. Witness the
subtle irony of the opening sequence, in which Morike's narrator is
subverted by hints at his own clumsiness and intimations about the
dire truths that lurk behind the protagonist's relationships to his
male friends and to the seductive yet somehow frightening women in
his life. Or the interplay between the narrator's attempts to make
sense of Nolten's complex inner motivations in his loves and art
and the ludicrously pompous pathos with which Nolten persists in
speaking and thinking, as he concocts a heroic persona caught up in
passion, intrigue, and tragedy. Fascinating, finally, is the
mysterious trail of the "Grenzganger," or border-line characters,
such as the Gypsy Elisabeth, the queer Wispel, the duplicitous
actor Larkens, and the mysterious old Hofrat, with their hints at
the dimension of "Gypsies, Tramps, and Thieves" that seems to
threaten and at the same time to foster the complex unfolding of
the realities of life and art that defy Nolten's all-too-artful
"mastery." Raleigh Whitinger is professor in the Department of
Germanic Languages, University of Alberta.
The Human Family is the first complete translation of the cycle of
ten novellas that Lou Andreas-Salome (1861-1937) wrote between 1895
and 1898. This collection contributes to the rediscovery of
Andreas-Salome's significance as a thinker and writer, above all
with regard to her literary contribution to modern feminism and the
principles of women's emancipation. Born in St. Petersburg to a
German diplomat and his wife, Andreas-Salome has always been a
figure of interest because of her close relationships to
influential thinkers such as Friedrich Nietzsche, Rainer Maria
Rilke, and Sigmund Freud. Only since the mid-1980s, however, have
her prose fiction and theoretical writings been reconsidered as
important documents of emerging ideas and debates in
twentieth-century feminism. The ten stories of The Human Family
drive home her critical perspective on feminine stereotypes. They
depict a wide variety of young women as they relate to men
representing different degrees of enlightenment and tolerance,
struggling to express a complete and independent feminine identity
in the face of the confining but often seductive roles that
convention and tradition impose on female potential. The Human
Family provides a subtle and nuanced perspective on European
feminist writing from the turn of the last century by a woman
writer who was intimately involved with the literary mainstream of
her time and whose theoretical and literary works played a
significant role in feminist debates of the period, prefiguring
present-day feminist discourse on essentialism and constructivism.
Raleigh Whitinger is a professor of German at the University of
Alberta. He is the author of Johannes Schlaf and German Naturalist
Drama and the translator of Eduard Morike's novel Nolten the
Painter: A Novella in Two Parts.
|
|