0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R250 - R500 (1)
  • R500 - R1,000 (4)
  • R2,500 - R5,000 (2)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments

This Is a Classic - Translators on Making Writers Global (Hardcover): Regina Galasso This Is a Classic - Translators on Making Writers Global (Hardcover)
Regina Galasso
R2,976 Discovery Miles 29 760 Ships in 12 - 17 working days

This Is a Classic illuminates the overlooked networks that contribute to the making of literary classics through the voices of multiple translators, without whom writers would have a difficult time reaching a global audience. It presents the work of some of today's most accomplished literary translators who translate classics into English or who work closely with translation in the US context and magnifies translators' knowledge, skills, creativity, and relationships with the literary texts they translate, the authors whose works they translate, and the translations they make. The volume presents translators' expertise and insight on how classics get defined according to language pairs and contexts. It advocates for careful attention to the role of translation and translators in reading choices and practices, especially regarding literary classics.

This Is a Classic - Translators on Making Writers Global (Paperback): Regina Galasso This Is a Classic - Translators on Making Writers Global (Paperback)
Regina Galasso
R711 Discovery Miles 7 110 Ships in 9 - 15 working days

This Is a Classic illuminates the overlooked networks that contribute to the making of literary classics through the voices of multiple translators, without whom writers would have a difficult time reaching a global audience. It presents the work of some of today's most accomplished literary translators who translate classics into English or who work closely with translation in the US context and magnifies translators' knowledge, skills, creativity, and relationships with the literary texts they translate, the authors whose works they translate, and the translations they make. The volume presents translators' expertise and insight on how classics get defined according to language pairs and contexts. It advocates for careful attention to the role of translation and translators in reading choices and practices, especially regarding literary classics.

Translating New York - The City's Languages in Iberian Literatures (Paperback): Regina Galasso Translating New York - The City's Languages in Iberian Literatures (Paperback)
Regina Galasso
R799 R507 Discovery Miles 5 070 Save R292 (37%) Ships in 9 - 15 working days

The cultural production of Spanish-speaking New York is closely linked to the Caribbean and to Latin America at large, but the city also plays a pivotal role in the work of a host of authors from the Iberian Peninsula, writing in Spanish, Catalan, and English. In many cases, their New York City texts have marked their careers and the history of their national literatures. Drawing from a variety of genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Looking beyond representations of the city's physical space, Translating New York suggests that travel to the city and contact with New York's multilingual setting ignited a heightened sensitivity towards both the verbal and non-verbal languages of the city, garnering literary achievement and aesthetic innovation. Analyzing the novels, poetry, and travel narratives of Felipe Alfau, Jose Moreno Villa, Julio Camba, and Josep Pla, this book uncovers an international perspective of Iberian literatures. Translating New York aims to rethink Iberian literatures through the transatlantic travels of influential writers. The pre-publication version of Translating New York was awarded the 2017 Northeast Modern Language Association Book Award for the best unpublished book-length manuscript on modern language literature.

A True Story (Paperback): Miguel Barrnet A True Story (Paperback)
Miguel Barrnet; Translated by Regina Galasso; Prologue by Jose Manuel Prieto
R549 Discovery Miles 5 490 Ships in 10 - 15 working days

Miguel Barnet's A True Story is based on the life of Julian Mesa, a Cuban living in New York City. The novel spans the years between the 1930s to the 1980s as the protagonist moves from Cuba to the US. Throughout the novel Julian, a building supervisor in the Chelsea neighborhood of Manhattan, recounts his life beginning with his early childhood years in the Cuban countryside and ending on the brink of tears as he dreams about an island which he dreams of seeing again. His account tells of the brutal work of the Cuban peasant in the sugarcane fields as well as the oppressive unemployment situation in Havana during the 1930s and 40s. Arriving in New York before the triumph of the Revolution in search of better opportunities, Julian struggles to keep Cuba alive within him through language, newspapers, social clubs, radio, and letters. A True Story highlights the Hispanic community in New York, especially the close relationships between Cubans and Puerto Ricans, and acknowledges the important events that took place in this city which are fundamental to the history of Cuba. Barnet brings to life the voice of a man with a deeply broken heart that would otherwise be silenced. Miguel Barnet is a major novelist, poet, and ethnographer living in Havana. He is best known for his testimonial novels. His work is widely read throughout Cuba and abroad and has been translated into numerous languages. He has received many awards including a John Simon Guggenheim Fellowship. Regina Galasso is a professor of Spanish language and literature at The City University of New York. " A True Story makes us] think about The Old Man and the Sea: a magnificent voyage, dignity where there isn't any, tenderness and resignation, struggle and memories of a lost world. All of that to return to any port with a victory in which everything has been lost." Alfredo Bryce Echenique Unomasuno, Mexico City "In La vida real, Barnet confronts the dilemma of the Latin America immigrant in the United States not from the standpoint of politics, rather, from the perspective of what is universal and human regardless of political and cultural divisions." S.R. Wilson, Chasqui-Revista de literatura latinoamericana

Avenues of Translation - The City in Iberian and Latin American Writing (Hardcover): Regina Galasso, Evelyn Scaramella Avenues of Translation - The City in Iberian and Latin American Writing (Hardcover)
Regina Galasso, Evelyn Scaramella; Contributions by Evelyn Scaramella, Suzanne Jill Levine, Ilan Stavans, …
R3,015 Discovery Miles 30 150 Ships in 12 - 17 working days

Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Translating New York - The City's Languages in Iberian Literatures (Hardcover): Regina Galasso Translating New York - The City's Languages in Iberian Literatures (Hardcover)
Regina Galasso
R3,120 R462 Discovery Miles 4 620 Save R2,658 (85%) Ships in 9 - 15 working days

The cultural production of Spanish-speaking New York is closely linked to the Caribbean and to Latin America at large, but the city also plays a pivotal role in the work of a host of authors from the Iberian Peninsula, writing in Spanish, Catalan, and English. In many cases, their New York City texts have marked their careers and the history of their national literatures. Drawing from a variety of genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Looking beyond representations of the city's physical space, Translating New York suggests that travel to the city and contact with New York's multilingual setting ignited a heightened sensitivity towards both the verbal and non-verbal languages of the city, garnering literary achievement and aesthetic innovation. Analyzing the novels, poetry, and travel narratives of Felipe Alfau, Jose Moreno Villa, Julio Camba, and Josep Pla, this book uncovers an international perspective of Iberian literatures. Translating New York aims to rethink Iberian literatures through the transatlantic travels of influential writers. The pre-publication version of Translating New York was awarded the 2017 Northeast Modern Language Association Book Award for the best unpublished book-length manuscript on modern language literature.

Avenues of Translation - The City in Iberian and Latin American Writing (Paperback): Regina Galasso, Evelyn Scaramella Avenues of Translation - The City in Iberian and Latin American Writing (Paperback)
Regina Galasso, Evelyn Scaramella; Contributions by Evelyn Scaramella, Suzanne Jill Levine, Ilan Stavans, …
R908 R742 Discovery Miles 7 420 Save R166 (18%) Ships in 12 - 17 working days

Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Papery A5 MOM 2025 Diary - Lady Bugs
R349 R300 Discovery Miles 3 000
Pineware Steam, Spray & Dry Iron (Blue…
R199 R187 Discovery Miles 1 870
Moon Bag (Black)
R57 Discovery Miles 570
Broken To Heal - Deceit, Destruction…
Alistair Izobell Paperback R200 Discovery Miles 2 000
Dala A2 Sketch Pad (120gsm)(36 Sheets)
R266 R99 Discovery Miles 990
Holy Fvck
Demi Lovato CD R414 Discovery Miles 4 140
Marvel Spiderman Fibre-Tip Markers (Pack…
R57 Discovery Miles 570
PU Auto Pop-Up Card Holder
R199 R159 Discovery Miles 1 590
Kiddylicious Wriggles - Strawberry (12g)
R20 Discovery Miles 200
Bostik Glue Stick (40g)
R52 Discovery Miles 520

 

Partners