|
Showing 1 - 7 of
7 matches in All Departments
This collection provides a snapshot of cutting-edge research in the
rapidly developing area of cognitive approaches to multilingual
mediated communication. The chapters cover important trends in
current work, including: the increasing interaction between
translation and interpreting research, the emergence of
neuroscientific theories and methods, the role of emotion in
translation processes, and the impact of cognitive aptitudes on
translation performance. Exploring the interface with neighbouring
research areas such as bilingualism, reading, and cognitive
psychology, the book presents a variety of theoretical frameworks
and constructs to support empirical research and theoretical
development. The authors address new research areas, such as
emotions and multisensory integration; apply new research
constructs, such as eye-voice span; and expand the scope of
cognitive translation studies to include agents other than the
mediator. Documenting the growth in breadth and depth within
cognitive translation and interpreting studies (CTIS) over the past
decade, this is essential reading for all advanced students and
researchers needing an up-to-date overview of cognitive translation
and interpreting studies.
This collection provides a snapshot of cutting-edge research in the
rapidly developing area of cognitive approaches to multilingual
mediated communication. The chapters cover important trends in
current work, including: the increasing interaction between
translation and interpreting research, the emergence of
neuroscientific theories and methods, the role of emotion in
translation processes, and the impact of cognitive aptitudes on
translation performance. Exploring the interface with neighbouring
research areas such as bilingualism, reading, and cognitive
psychology, the book presents a variety of theoretical frameworks
and constructs to support empirical research and theoretical
development. The authors address new research areas, such as
emotions and multisensory integration; apply new research
constructs, such as eye-voice span; and expand the scope of
cognitive translation studies to include agents other than the
mediator. Documenting the growth in breadth and depth within
cognitive translation and interpreting studies (CTIS) over the past
decade, this is essential reading for all advanced students and
researchers needing an up-to-date overview of cognitive translation
and interpreting studies.
This book presents the latest theoretical and empirical advances in
cognitive translation studies. It involves the modes of written
translation, interpreting, sight translation, and computer-aided
translation. In separate chapters, this book proposes a new
analytical framework for studying keylogged translation processes,
a framework that reconciles a sociological and a psychological
approach for studying expertise in translation, and a pedagogical
model of translation competence. It expands the investigation of
cognitive processes by considering the role of emotional factors,
reviews, and develops the effort models of interpreting as a
didactic construct. The empirical studies in this book revolve
around cognitive load and effort; they explore the influences of
text factors (e.g., metaphors, complex lexical items,
directionality) while taking into account translator factors and
evaluate the user experience of computer-aided translation tools.
This book presents the latest theoretical and empirical advances in
cognitive translation studies. It involves the modes of written
translation, interpreting, sight translation, and computer-aided
translation. In separate chapters, this book proposes a new
analytical framework for studying keylogged translation processes,
a framework that reconciles a sociological and a psychological
approach for studying expertise in translation, and a pedagogical
model of translation competence. It expands the investigation of
cognitive processes by considering the role of emotional factors,
reviews, and develops the effort models of interpreting as a
didactic construct. The empirical studies in this book revolve
around cognitive load and effort; they explore the influences of
text factors (e.g., metaphors, complex lexical items,
directionality) while taking into account translator factors and
evaluate the user experience of computer-aided translation tools.
|
You may like...
Prey Zone
Wilbur Smith, Keith Chapman, …
Paperback
(1)
R185
Discovery Miles 1 850
Spaceboy
David Walliams
Paperback
R297
Discovery Miles 2 970
|