|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
The field of Legal translation and interpreting has strongly
expanded over recent years. As it has developed into an independent
branch of Translation Studies, this book advocates for a
substantiated discussion of methods and methodology, as well as
knowledge about the variety of approaches actually applied in the
field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal
translation calls for research that might cross boundaries across
research approaches and disciplines in order to shed light on the
many facets of this social practice. The volume addresses the
challenge of methodological consolidation, triangulation and
refinement. The work presents examples of the variety of
theoretical approaches which have been developed in the discipline
and of the methodological sophistication which is currently being
called for. In this regard, by combining different perspectives,
they expand our understanding of the roles played by legal
translators and interpreters, who emerge as linguistic and
intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts;
as knowledge communicators and as builders of specialised
knowledge; as social agents performing a socially-situated
activity; as decision-makers and agents subject to and redefining
power relations, and as political actors shaping legal cultures and
negotiating cultural identities, as well as their own professional
identity. Chapter 2 of this book is freely available as a
downloadable Open Access PDF under a Creative Commons
Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9781138492103_oachapter2.pdf
The field of Legal translation and interpreting has strongly
expanded over recent years. As it has developed into an independent
branch of Translation Studies, this book advocates for a
substantiated discussion of methods and methodology, as well as
knowledge about the variety of approaches actually applied in the
field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal
translation calls for research that might cross boundaries across
research approaches and disciplines in order to shed light on the
many facets of this social practice. The volume addresses the
challenge of methodological consolidation, triangulation and
refinement. The work presents examples of the variety of
theoretical approaches which have been developed in the discipline
and of the methodological sophistication which is currently being
called for. In this regard, by combining different perspectives,
they expand our understanding of the roles played by legal
translators and interpreters, who emerge as linguistic and
intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts;
as knowledge communicators and as builders of specialised
knowledge; as social agents performing a socially-situated
activity; as decision-makers and agents subject to and redefining
power relations, and as political actors shaping legal cultures and
negotiating cultural identities, as well as their own professional
identity. Chapter 2 of this book is freely available as a
downloadable Open Access PDF under a Creative Commons
Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9781138492103_oachapter2.pdf
|
You may like...
Higher
Michael Buble
CD
(1)
R471
Discovery Miles 4 710
Not available
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R205
R164
Discovery Miles 1 640
|