|
Showing 1 - 4 of
4 matches in All Departments
The World Multiple, as a collection, is an ambitious ethnographic
experiment in understanding how the world is experienced and
generated in multiple ways through people's everyday practices.
Against the dominant assumption that the world is a single
universal reality that can only be known by modern expert science,
this book argues that worlds are worlded-they are socially and
materially crafted in multiple forms in everyday practices
involving humans, landscapes, animals, plants, fungi, rocks, and
other beings. These practices do not converge to a singular
knowledge of the world, but generate a world multiple-a world that
is more than one integrated whole, yet less than many fragmented
parts. The book brings together authors from Europe, Japan, and
North America, in conversation with ethnographic material from
Africa, the Americas, and Asia, in order to explore the
possibilities of the world multiple to reveal new ways to intervene
in the legacies of colonialism, imperialism, and capitalism that
inflict damage on humans and nonhumans. The contributors show how
the world is formed through interactions among techno-scientific,
vernacular, local, and indigenous practices, and examine the new
forms of politics that emerge out of them. Engaged with recent
anthropological discussions of ontologies, the Anthropocene, and
multi-species ethnography, the book addresses the multidimensional
realities of people's lives and the quotidian politics they entail.
Nature in Translation is an ethnographic exploration in the
cultural politics of the translation of knowledge about nature.
Shiho Satsuka follows the Japanese tour guides who lead hikes,
nature walks, and sightseeing bus tours for Japanese tourists in
Canada's Banff National Park and illustrates how they aspired to
become local "nature interpreters" by learning the ecological
knowledge authorized by the National Park. The guides assumed the
universal appeal of Canada's magnificent nature, but their struggle
in translating nature reveals that our understanding of
nature-including scientific knowledge-is always shaped by the
specific socio-cultural concerns of the particular historical
context. These include the changing meanings of work in a
neoliberal economy, as well as culturally-specific dreams of
finding freedom and self-actualization in Canada's vast nature.
Drawing on nearly two years of fieldwork in Banff and a decade of
conversations with the guides, Satsuka argues that knowing nature
is an unending process of cultural translation, full of tensions,
contradictions, and frictions. Ultimately, the translation of
nature concerns what counts as human, what kind of society is
envisioned, and who is included and excluded in the society as a
legitimate subject.
The World Multiple, as a collection, is an ambitious ethnographic
experiment in understanding how the world is experienced and
generated in multiple ways through people's everyday practices.
Against the dominant assumption that the world is a single
universal reality that can only be known by modern expert science,
this book argues that worlds are worlded-they are socially and
materially crafted in multiple forms in everyday practices
involving humans, landscapes, animals, plants, fungi, rocks, and
other beings. These practices do not converge to a singular
knowledge of the world, but generate a world multiple-a world that
is more than one integrated whole, yet less than many fragmented
parts. The book brings together authors from Europe, Japan, and
North America, in conversation with ethnographic material from
Africa, the Americas, and Asia, in order to explore the
possibilities of the world multiple to reveal new ways to intervene
in the legacies of colonialism, imperialism, and capitalism that
inflict damage on humans and nonhumans. The contributors show how
the world is formed through interactions among techno-scientific,
vernacular, local, and indigenous practices, and examine the new
forms of politics that emerge out of them. Engaged with recent
anthropological discussions of ontologies, the Anthropocene, and
multi-species ethnography, the book addresses the multidimensional
realities of people's lives and the quotidian politics they entail.
Nature in Translation is an ethnographic exploration in the
cultural politics of the translation of knowledge about nature.
Shiho Satsuka follows the Japanese tour guides who lead hikes,
nature walks, and sightseeing bus tours for Japanese tourists in
Canada's Banff National Park and illustrates how they aspired to
become local "nature interpreters" by learning the ecological
knowledge authorized by the National Park. The guides assumed the
universal appeal of Canada's magnificent nature, but their struggle
in translating nature reveals that our understanding of
nature-including scientific knowledge-is always shaped by the
specific socio-cultural concerns of the particular historical
context. These include the changing meanings of work in a
neoliberal economy, as well as culturally-specific dreams of
finding freedom and self-actualization in Canada's vast nature.
Drawing on nearly two years of fieldwork in Banff and a decade of
conversations with the guides, Satsuka argues that knowing nature
is an unending process of cultural translation, full of tensions,
contradictions, and frictions. Ultimately, the translation of
nature concerns what counts as human, what kind of society is
envisioned, and who is included and excluded in the society as a
legitimate subject.
|
|