Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 4 of 4 matches in All Departments
The World Multiple, as a collection, is an ambitious ethnographic experiment in understanding how the world is experienced and generated in multiple ways through people's everyday practices. Against the dominant assumption that the world is a single universal reality that can only be known by modern expert science, this book argues that worlds are worlded-they are socially and materially crafted in multiple forms in everyday practices involving humans, landscapes, animals, plants, fungi, rocks, and other beings. These practices do not converge to a singular knowledge of the world, but generate a world multiple-a world that is more than one integrated whole, yet less than many fragmented parts. The book brings together authors from Europe, Japan, and North America, in conversation with ethnographic material from Africa, the Americas, and Asia, in order to explore the possibilities of the world multiple to reveal new ways to intervene in the legacies of colonialism, imperialism, and capitalism that inflict damage on humans and nonhumans. The contributors show how the world is formed through interactions among techno-scientific, vernacular, local, and indigenous practices, and examine the new forms of politics that emerge out of them. Engaged with recent anthropological discussions of ontologies, the Anthropocene, and multi-species ethnography, the book addresses the multidimensional realities of people's lives and the quotidian politics they entail.
Nature in Translation is an ethnographic exploration in the cultural politics of the translation of knowledge about nature. Shiho Satsuka follows the Japanese tour guides who lead hikes, nature walks, and sightseeing bus tours for Japanese tourists in Canada's Banff National Park and illustrates how they aspired to become local "nature interpreters" by learning the ecological knowledge authorized by the National Park. The guides assumed the universal appeal of Canada's magnificent nature, but their struggle in translating nature reveals that our understanding of nature-including scientific knowledge-is always shaped by the specific socio-cultural concerns of the particular historical context. These include the changing meanings of work in a neoliberal economy, as well as culturally-specific dreams of finding freedom and self-actualization in Canada's vast nature. Drawing on nearly two years of fieldwork in Banff and a decade of conversations with the guides, Satsuka argues that knowing nature is an unending process of cultural translation, full of tensions, contradictions, and frictions. Ultimately, the translation of nature concerns what counts as human, what kind of society is envisioned, and who is included and excluded in the society as a legitimate subject.
The World Multiple, as a collection, is an ambitious ethnographic experiment in understanding how the world is experienced and generated in multiple ways through people's everyday practices. Against the dominant assumption that the world is a single universal reality that can only be known by modern expert science, this book argues that worlds are worlded-they are socially and materially crafted in multiple forms in everyday practices involving humans, landscapes, animals, plants, fungi, rocks, and other beings. These practices do not converge to a singular knowledge of the world, but generate a world multiple-a world that is more than one integrated whole, yet less than many fragmented parts. The book brings together authors from Europe, Japan, and North America, in conversation with ethnographic material from Africa, the Americas, and Asia, in order to explore the possibilities of the world multiple to reveal new ways to intervene in the legacies of colonialism, imperialism, and capitalism that inflict damage on humans and nonhumans. The contributors show how the world is formed through interactions among techno-scientific, vernacular, local, and indigenous practices, and examine the new forms of politics that emerge out of them. Engaged with recent anthropological discussions of ontologies, the Anthropocene, and multi-species ethnography, the book addresses the multidimensional realities of people's lives and the quotidian politics they entail.
Nature in Translation is an ethnographic exploration in the cultural politics of the translation of knowledge about nature. Shiho Satsuka follows the Japanese tour guides who lead hikes, nature walks, and sightseeing bus tours for Japanese tourists in Canada's Banff National Park and illustrates how they aspired to become local "nature interpreters" by learning the ecological knowledge authorized by the National Park. The guides assumed the universal appeal of Canada's magnificent nature, but their struggle in translating nature reveals that our understanding of nature-including scientific knowledge-is always shaped by the specific socio-cultural concerns of the particular historical context. These include the changing meanings of work in a neoliberal economy, as well as culturally-specific dreams of finding freedom and self-actualization in Canada's vast nature. Drawing on nearly two years of fieldwork in Banff and a decade of conversations with the guides, Satsuka argues that knowing nature is an unending process of cultural translation, full of tensions, contradictions, and frictions. Ultimately, the translation of nature concerns what counts as human, what kind of society is envisioned, and who is included and excluded in the society as a legitimate subject.
|
You may like...
|