|
Showing 1 - 3 of
3 matches in All Departments
The development of translation memories and machine translation
have led to new quality assurance practices where translators have
found themselves checking not only human translation but also
machine translation outputs. As a result, the notions of revision
and interpersonal competences have gained great importance with
international projects recognizing them as high priorities. Quality
Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting
is a critical scholarly resource that serves as a guide to
overcoming the challenge of how translation and interpreting
results should be observed, given feedback, and assessed. It also
informs the design of new ways of evaluating students as well as
suggesting criteria for professional quality control. Featuring
coverage on a broad range of topics such as quality management,
translation tests, and competency-based assessments, this book is
geared towards translators, interpreters, linguists, academicians,
translation and interpreting researchers, and students seeking
current research on the new ways of evaluating students as well as
suggesting criteria for professional quality control in
translation.
Modern technology has enhanced many aspects of life, including
classroom education. By offering virtual learning experiences,
educational systems can become more efficient and effective at
teaching the student population. Multilingual Writing and
Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments is a
critical scholarly resource that examines experiences with virtual
networks and their advantages for universities and students in the
domains of writing, translation, and usability testing. Featuring
coverage on a broad range of topics such as collaborative writing,
project-based learning, and writing and translation practices, this
book is geared towards administrators, teachers, professors,
academicians, practitioners, and researchers seeking current
research on multilingual writing and pedagogical cooperation in
virtual learning environments.
The development of translation memories and machine translation
have led to new quality assurance practices where translators have
found themselves checking not only human translation but also
machine translation outputs. As a result, the notions of revision
and interpersonal competences have gained great importance with
international projects recognizing them as high priorities. Quality
Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting
is a critical scholarly resource that serves as a guide to
overcoming the challenge of how translation and interpreting
results should be observed, given feedback, and assessed. It also
informs the design of new ways of evaluating students as well as
suggesting criteria for professional quality control. Featuring
coverage on a broad range of topics such as quality management,
translation tests, and competency-based assessments, this book is
geared towards translators, interpreters, linguists, academicians,
translation and interpreting researchers, and students seeking
current research on the new ways of evaluating students as well as
suggesting criteria for professional quality control in
translation.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|