0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R500 - R1,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 1 of 1 matches in All Departments

The Four Branches of The Mabinogi (Paperback): Anonymous The Four Branches of The Mabinogi (Paperback)
Anonymous; Edited by Matthieu Boyd; Translated by Matthieu Boyd; Edited by (consulting) Stacie Lents
R596 Discovery Miles 5 960 Ships in 12 - 17 working days

The Mabinogi, a classic of Welsh literature, is a suite of four stories in Middle Welsh. They were composed, or at least put into their current form-it is hard to say which, because we do not know who the author was-in the late eleventh or early twelfth century, and they survive in two fourteenth-century manuscripts and two thirteenth-century fragments. Set in a primal past, the Mabinogi bridges many genres; it is part pre-Christian myth, part fairytale, part guide to how nobles should act, and part dramatization of political and social issues. First translated in parts by William Owen Pughe (d. 1835), the Four Branches of the Mabinogi did not become widely available in English until the mid nineteenth century, with Lady Charlotte Guest's translation of "the Mabinogion." (The word mabinogion, a plural form that occurs only once in the manuscripts, has been repurposed to refer collectively to the Mabinogi and seven other prose tales.) This new translation is by a Celtic Studies scholar working with a contemporary American playwright; its primary purpose is to make the text accessible and engaging for twenty-first-century readers (and especially, undergraduate students). One significant way in which that philosophy is expressed is in the treatment of Welsh names. For example, the protagonist of the First Branch is named Pwyll, Prince of Dyfed. The University of Wales dictionary, Geiriadur Prifysgol Cymru, lists the following possible meanings for pwyll: "deliberation, consideration, care, caution; discretion, prudence, wisdom, patience, understanding, intelligence, perception, judgment, mind, wit(s), reason, (common) sense, sanity." It is one of the hardest names in the text for North Americans to pronounce, since it contains the notoriously difficult voiceless lateral ll. Calling the character Prince Sage, as this translation does, is a way of addressing both issues. (In general, transparently meaningful names have been rendered in English; all other names have been left in modernized Welsh spelling, with a note on pronunciation when they first occur.) The editor has also included a number of background materials that help place the Mabinogi in the context of medieval Welsh history and culture.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Road to Mecca
Athol Fugard Paperback  (4)
R185 R148 Discovery Miles 1 480
Murderous Mothers - Late…
Claire E. Scott Paperback R1,421 Discovery Miles 14 210
Fighting And Writing - The Rhodesian…
Luise White Paperback  (1)
R280 R219 Discovery Miles 2 190
Race, Nation, Translation - South…
Zoe Wicomb Paperback R380 R297 Discovery Miles 2 970
Sounding the Margins - Literary examples…
Sarah Nolan Balen, Eamon Maher Paperback R1,284 Discovery Miles 12 840
Books That Matter - David Philip…
Marie Philip Paperback R275 R236 Discovery Miles 2 360
Looking for the Good War - American…
Elizabeth D. Samet Paperback R539 R448 Discovery Miles 4 480
You Make Me Possible - The Love Letters…
Karina M. Szczurek Paperback R239 Discovery Miles 2 390
American Boarding School Fiction…
Alexander H. Pitofsky Hardcover R2,144 Discovery Miles 21 440
Agatha Christie - First Lady Of Crime
H.R.F. Keating Paperback R316 R259 Discovery Miles 2 590

 

Partners