Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 2 of 2 matches in All Departments
No matter how positive the intent of prospective parents, international adoption is fraught with emotional, medical, administrative, linguistic, and geopolitical issues. And while a wide range of professionals supports adopted children and their families in adjusting to the inherent changes and disruptions, the pediatrician's tasks--identifying and treating existing health problems and preventing numerous others--are particularly complex. International Adoption and Clinical Practice equips pediatricians with a comprehensive set of tools for establishing a long-term care plan and creating interventions to promote healthy development. This concise guide overviews the intricacies of the international adoption process and how they can affect the pediatrician's job, from potential pitfalls in collecting medical data from a child's birth country to tracking health concerns into adolescence and young adulthood. Developmental and behavioral issues including attachment, language acquisition, identity development, and consequences of abuse and neglect are also examined in this context. Figures, tables, and reference lists complement current information on topics such as: Epidemiology and demographics of international adoption. Pre-adoption evaluation of medical records. Guidelines for diagnostic testing, screening, laboratory evaluations, and immunizations. Common mental health issues faced by adopted children and their families. Long-term and adult outcomes of international adoption. Relevant policy issues and areas for future study. Every child deserves a safe and healthy home, and International Adoption and Clinical Practice gives pediatricians an in-depth framework for helping to make this possible as children make the transition to a new country and the next stage of their lives.
Poetry. Bilingual Edition. Translated from the German by Susan H. Gillespie. Paul Celan, arguably the mid-20th century's most important German-language poet, is commonly pigeonholed as a poet of the Holocaust--a term, however, he never used. Undoing facile assumptions about Celan, CORONA charts a more idiosyncratic and personal path through Celan's large oeuvre, choosing 103 poems from among the more than 900 Celan published. The bilingual selection includes work from all of Celan's periods and genres. Without ignoring the poet's well-known work of memory and memorialization, it seeks to open a space for new appreciation of Celan's love poems, as well as his poems on political events, painful reflections on his stays in mental hospitals, and quasi-burlesque verse. Susan H. Gillespie's translations are characterized by their ease of diction and their attention to the "somatic" and rhetorical aspects of Celan's lines--their sound, gait, tone, and gravity--as well as to their internal and external echoes. The latter, elucidated in notes to the poems, include references to other poets and to Celan's wide readings of everything from specialized dictionaries to other writers--what Roman Jakobson called their "poetic etymology." "Here, poetry is not what gets lost in translation," writes Gillespie in the Introduction, "it is, itself, an act of translation--of experience and thought--into new language."
|
You may like...
|