0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (1)
  • R2,500 - R5,000 (3)
  • R5,000 - R10,000 (1)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 5 of 5 matches in All Departments

Language and Law - The Role of Language and Translation in EU Competition Law (Hardcover, 1st ed. 2018): Silvia Marino, Lucja... Language and Law - The Role of Language and Translation in EU Competition Law (Hardcover, 1st ed. 2018)
Silvia Marino, Lucja Biel, Martina Bajcic, Vilelmini Sosoni
R5,004 Discovery Miles 50 040 Ships in 10 - 15 working days

The book provides an overview of EU competition law with a focus on the main developments in Italy, Spain, Greece, Poland and Croatia and offers an in-depth analysis of the role of language, translation and multilingualism in its implementation and interpretation. The first part of the book focuses on the main developments in EU competition law in action, which includes legislation, case law and praxis. This part can be divided into two subparts: the private enforcement of EU competition law, and the cooperation among enforcers, i.e. the EU Commission, the national competition authorities and the national courts. Language is of paramount importance in the enforcement of EU competition law, and as such, the second part highlights legal linguistic skills, showcasing the advantages and the challenges of multilingualism, especially in the context of the predominant use of English as the EU drafting and vehicular language. The volume brings together contributions prepared and presented as part of the EU-funded research project "Training Action for Legal Practitioners: Linguistic Skills and Translation in EU Competition Law".

Research Methods in Legal Translation and Interpreting - Crossing Methodological Boundaries (Paperback): Lucja Biel, Jan... Research Methods in Legal Translation and Interpreting - Crossing Methodological Boundaries (Paperback)
Lucja Biel, Jan Engberg, Vilelmini Sosoni, Rosario Martin Ruano
R1,300 Discovery Miles 13 000 Ships in 12 - 17 working days

The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license. https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9781138492103_oachapter2.pdf

Institutional Translator Training (Hardcover): Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Tomas Svoboda Institutional Translator Training (Hardcover)
Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Tomas Svoboda
R3,702 Discovery Miles 37 020 Ships in 12 - 17 working days

This collection surveys the translator training landscape in international organizations on a global scale, offering a state-of-the-art view on institutional translator training research and practical takeaways for stakeholders. The volume's focus on training brings a unique perspective to existing research on institutional translation, which has tended to single out such themes as agency, professionalism, and quality. The book is divided into three sections, with the first outlining the competences required of institutional translators, the second exploring training practices at the university level and "on the job", for novices and professionals, across a range of settings, and the third providing a synthesis of the above. Contributions draw on findings from studies in both institutional desiderata and existing training programmes from diverse geographic contexts towards situating the discussion through a global lens. In linking together competences and training practices, the book enhances collective knowledge of institutional translation and provides valuable insights for universities and institutions that work with translators on both international and national scales. This book will be key reading for scholars in translation studies, particularly those interested in institutional translation and translator training, as well as active professionals.

Language and Law - The Role of Language and Translation in EU Competition Law (Paperback, Softcover reprint of the original 1st... Language and Law - The Role of Language and Translation in EU Competition Law (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 2018)
Silvia Marino, Lucja Biel, Martina Bajcic, Vilelmini Sosoni
R4,974 Discovery Miles 49 740 Ships in 10 - 15 working days

The book provides an overview of EU competition law with a focus on the main developments in Italy, Spain, Greece, Poland and Croatia and offers an in-depth analysis of the role of language, translation and multilingualism in its implementation and interpretation. The first part of the book focuses on the main developments in EU competition law in action, which includes legislation, case law and praxis. This part can be divided into two subparts: the private enforcement of EU competition law, and the cooperation among enforcers, i.e. the EU Commission, the national competition authorities and the national courts. Language is of paramount importance in the enforcement of EU competition law, and as such, the second part highlights legal linguistic skills, showcasing the advantages and the challenges of multilingualism, especially in the context of the predominant use of English as the EU drafting and vehicular language. The volume brings together contributions prepared and presented as part of the EU-funded research project "Training Action for Legal Practitioners: Linguistic Skills and Translation in EU Competition Law".

Research Methods in Legal Translation and Interpreting - Crossing Methodological Boundaries (Hardcover): Lucja Biel, Jan... Research Methods in Legal Translation and Interpreting - Crossing Methodological Boundaries (Hardcover)
Lucja Biel, Jan Engberg, Vilelmini Sosoni, Rosario Martin Ruano
R3,974 Discovery Miles 39 740 Ships in 12 - 17 working days

The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license. https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9781138492103_oachapter2.pdf

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Fine Living E-Table (Black | White)
 (7)
R319 R199 Discovery Miles 1 990
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R318 Discovery Miles 3 180
First Aid Dressing No 3
R5 Discovery Miles 50
Generic Pantum PC210 Compatible Toner…
R610 R250 Discovery Miles 2 500
Bantex B9875 A5 Record Card File Box…
R125 R112 Discovery Miles 1 120
Pink Elasticated Fabric Plaster Roll on…
R23 Discovery Miles 230
Hampstead
Diane Keaton, Brendan Gleeson, … DVD R63 Discovery Miles 630
Hermione Granger Wizard Wand - In…
 (1)
R803 Discovery Miles 8 030
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R318 Discovery Miles 3 180
Home Classix Placemats - Blooming…
R59 R51 Discovery Miles 510

 

Partners