![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 16 of 16 matches in All Departments
This volume introduces readers to classical Chinese literature from its beginnings (ca. 10th century BCE) to the tenth century CE. It asks basic questions such as: How did reading and writing practices change over these two millennia? How did concepts of literature evolve? What were the factors that shaped literary production and textual transmission? How do traditional bibliographic categories, modern conceptions of genre, and literary theories shape our understanding of classical Chinese literature? What are the recurrent and evolving concerns of writings within the period under purview? What are the dimensions of human experience they address? Why is classical Chinese literature important for our understanding of pre-modern East Asia? How does the transmission of this literature in Japan, Korea, and Vietnam define cultural boundaries? And what, in turn, can we learn from the Chinese-style literatures of Japan, Korea, and Vietnam, about Chinese literature? In addressing these questions, The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature departs from standard literary histories and sourcebooks. It does not simply categorize literary works according to periods, authors, or texts. Its goal is to offer a new conceptual framework for thinking about classical Chinese literature by defining a four-part structure. The first section discusses the basics of literacy and includes topics such as writing systems, manuscript culture, education, and loss and preservation in textual transmission. It is followed by a second section devoted to conceptions of genre, textual organization, and literary signification throughout Chinese history. A third section surveys literary tropes and themes. The final section takes us beyond China to the surrounding cultures that adopted Chinese culture and produced Chinese style writing adapted to their own historical circumstances. The volume is sustained by a dual foci: the recuperation of historical perspectives for the period it surveys and the attempt to draw connections between past and present, demonstrating how the viewpoints and information in this volume yield insights into modern China and east Asia.
Playwriting in many forms flourished during the late Ming and early Qing dynasties. Shorter theatrical genres in particular offered playwrights opportunities for experimentation with both dramatic form and social critique. Despite their originality and wit, these short plays have been overshadowed by the lengthy masterpieces of the southern drama tradition. A Topsy-Turvy World presents English translations of shorter sixteenth-to-eighteenth-century plays, spotlighting a lesser-known side of Chinese drama. Satirical and often earthy, these mostly one-act plays depict deceit, dissembling, reversed gender roles, and sudden upending of fortunes. With zest and humor, they portray henpecked husbands, supercilious and lustful monks, all-too-human sage kings, disgruntled officials, and overreaching young scholars. These plays provide a glimpse of Chinese daily life and mores even as they question or subvert the boundaries of social, moral, and political order. Each translation is preceded by a short introduction that describes the play’s author, context, formal qualities, and textual history. A Topsy-Turvy World offers a new view of a significant period in the development of the Chinese theatrical tradition and provides insight into the role of drama as cultural critique.
Zuo Tradition (Zuozhuan; sometimes called The Zuo Commentary) is China's first great work of history. It consists of two interwoven texts - the Spring and Autumn Annals (Chunqiu, a terse annalistic record) and a vast web of narratives and speeches that add context and interpretation to the Annals. Completed by about 300 BCE, it is the longest and one of the most difficult texts surviving from pre-imperial times. It has been as important to the foundation and preservation of Chinese culture as the historical books of the Hebrew Bible have been to the Jewish and Christian traditions. It has shaped notions of history, justice, and the significance of human action in the Chinese tradition perhaps more so than any comparable work of Latin or Greek historiography has done to Western civilization. This translation of Volume Three, accompanied by the original text, an introduction, and annotations, will finally make Zuozhuan accessible to all.
Amid the turmoil of the Ming-Qing dynastic transition in seventeenth-century China, some intellectuals sought refuge in romantic memories from what they perceived as cataclysmic events. This volume presents two memoirs by famous men of letters, Reminiscences of the Plum Shadows Convent by Mao Xiang (1611-93) and Miscellaneous Records of Plank Bridge by Yu Huai (1616-96), that recall times spent with courtesans. They evoke the courtesan world in the final decades of the Ming dynasty and the aftermath of its collapse. Mao Xiang chronicles his relationship with the courtesan Dong Bai, who became his concubine two years before the Ming dynasty fell. His mournful remembrance of their life together, written shortly after her early death, includes harrowing descriptions of their wartime sufferings as well as idyllic depictions of romantic bliss. Yu Huai offers a group portrait of Nanjing courtesans, mixing personal memories with reported anecdotes. Writing fifty years after the fall of the Ming, he expresses a deep nostalgia for courtesan culture that bears the toll of individual loss and national calamity. Together, they shed light on the sensibilities of late Ming intellectuals: their recollections of refined pleasures and ruminations on the vagaries of memory coexist with political engagement and a belief in bearing witness. With an introduction and extensive annotations, Plum Shadows and Plank Bridge is a valuable source for the literature of remembrance, the representation of women, and the social role of intellectuals during a tumultuous period in Chinese history.
Playwriting in many forms flourished during the late Ming and early Qing dynasties. Shorter theatrical genres in particular offered playwrights opportunities for experimentation with both dramatic form and social critique. Despite their originality and wit, these short plays have been overshadowed by the lengthy masterpieces of the southern drama tradition. A Topsy-Turvy World presents English translations of shorter sixteenth-to-eighteenth-century plays, spotlighting a lesser-known side of Chinese drama. Satirical and often earthy, these mostly one-act plays depict deceit, dissembling, reversed gender roles, and sudden upending of fortunes. With zest and humor, they portray henpecked husbands, supercilious and lustful monks, all-too-human sage kings, disgruntled officials, and overreaching young scholars. These plays provide a glimpse of Chinese daily life and mores even as they question or subvert the boundaries of social, moral, and political order. Each translation is preceded by a short introduction that describes the play’s author, context, formal qualities, and textual history. A Topsy-Turvy World offers a new view of a significant period in the development of the Chinese theatrical tradition and provides insight into the role of drama as cultural critique.
Our relationship with things abounds with paradoxes. People assign value to objects in ways that are often deeply personal or idiosyncratic yet at the same time rooted in specific cultural and historical contexts. How do things become meaningful? How do our connections with the world of things define us? In Ming and Qing China, inquiry into things and their contradictions flourished, and its depth and complexity belie the notion that material culture simply reflects status anxiety or class conflict. Wai-yee Li traces notions of the pleasures and dangers of things in the literature and thought of late imperial China. She explores how aesthetic claims and political power intersect, probes the objective and subjective dimensions of value, and questions what determines authenticity and aesthetic appeal. Li considers core oppositions-people and things, elegance and vulgarity, real and fake, lost and found-to tease out the ambiguities of material culture. With examples spanning the late sixteenth to the mid-eighteenth centuries, she shows how relations with things can both encode and resist social change, political crisis, and personal loss. The Promise and Peril of Things reconsiders major works such as The Plum in the Golden Vase, The Story of the Stone, Li Yu's writings, and Wu Weiye's poetry and drama, as well as a host of less familiar texts. It offers new insights into Ming and Qing literary and aesthetic sensibilities, as well as the intersections of material culture with literature, intellectual history, and art history.
Zuo Tradition (Zuozhuan; sometimes called The Zuo Commentary) is China's first great work of history. It consists of two interwoven texts - the Spring and Autumn Annals (Chunqiu, a terse annalistic record) and a vast web of narratives and speeches that add context and interpretation to the Annals. Completed by about 300 BCE, it is the longest and one of the most difficult texts surviving from pre-imperial times. It has been as important to the foundation and preservation of Chinese culture as the historical books of the Hebrew Bible have been to the Jewish and Christian traditions. It has shaped notions of history, justice, and the significance of human action in the Chinese tradition perhaps more so than any comparable work of Latin or Greek historiography has done to Western civilization. This translation of Volume One, accompanied by the original text, an introduction, and annotations, will finally make Zuozhuan accessible to all.
Zuo Tradition (Zuozhuan; sometimes called The Zuo Commentary) is China's first great work of history. It consists of two interwoven texts - the Spring and Autumn Annals (Chunqiu, a terse annalistic record) and a vast web of narratives and speeches that add context and interpretation to the Annals. Completed by about 300 BCE, it is the longest and one of the most difficult texts surviving from pre-imperial times. It has been as important to the foundation and preservation of Chinese culture as the historical books of the Hebrew Bible have been to the Jewish and Christian traditions. It has shaped notions of history, justice, and the significance of human action in the Chinese tradition perhaps more so than any comparable work of Latin or Greek historiography has done to Western civilization. This translation of Volume Two, accompanied by the original text, an introduction, and annotations, will finally make Zuozhuan accessible to all.
Zuo Tradition, China’s first great work of history, was completed by about 300 BCE and recounts events during a period of disunity from 722 to 468 BCE. The text, which plays a foundational role in Chinese culture, has been newly translated into English by Stephen Durrant, Wai-yee Li, and David Schaberg in an unabridged, bilingual, three-volume set. This reader arranges key passages from that set according to topic, as a guide to the study of early Chinese culture and thought. Chapter subjects include succession struggles; women; warfare; ritual propriety; governance; law and punishment; famous statesmen; diplomacy; Confucius and his disciples; dreams and anomalies; and cultural others. An introduction explains the nature and significance of Zuozhuan and discusses how to read the text. Section introductions and judicious footnoting provide contextual information and explain the historical significance and meaning of particular events. The Zuo Tradition / Zuozhuan Reader will appeal to readers interested in Chinese and world history, claiming a place on library and personal bookshelves alongside other narratives from the ancient world.
Amid the turmoil of the Ming-Qing dynastic transition in seventeenth-century China, some intellectuals sought refuge in romantic memories from what they perceived as cataclysmic events. This volume presents two memoirs by famous men of letters, Reminiscences of the Plum Shadows Convent by Mao Xiang (1611-93) and Miscellaneous Records of Plank Bridge by Yu Huai (1616-96), that recall times spent with courtesans. They evoke the courtesan world in the final decades of the Ming dynasty and the aftermath of its collapse. Mao Xiang chronicles his relationship with the courtesan Dong Bai, who became his concubine two years before the Ming dynasty fell. His mournful remembrance of their life together, written shortly after her early death, includes harrowing descriptions of their wartime sufferings as well as idyllic depictions of romantic bliss. Yu Huai offers a group portrait of Nanjing courtesans, mixing personal memories with reported anecdotes. Writing fifty years after the fall of the Ming, he expresses a deep nostalgia for courtesan culture that bears the toll of individual loss and national calamity. Together, they shed light on the sensibilities of late Ming intellectuals: their recollections of refined pleasures and ruminations on the vagaries of memory coexist with political engagement and a belief in bearing witness. With an introduction and extensive annotations, Plum Shadows and Plank Bridge is a valuable source for the literature of remembrance, the representation of women, and the social role of intellectuals during a tumultuous period in Chinese history.
Sima Qian (first century BCE), the author of Record of the Historian (Shiji), is China's earliest and best-known historian, and his "Letter to Ren An" is the most famous letter in Chinese history. In the letter, Sima Qian explains his decision to finish his life's work, the first comprehensive history of China, instead of honorably committing suicide following his castration for "deceiving the emperor." In the twentieth and twenty-first centuries, some scholars have queried the authenticity of the letter. Is it a genuine piece of writing by Sima Qian or an early work of literary impersonation? The Letter to Ren An and Sima Qian's Legacy provides a full translation of the letter and uses different methods to explore issues in textual history. It also shows how ideas about friendship, loyalty, factionalism, and authorship encoded in the letter have far-reaching implications for the study of China.
Our relationship with things abounds with paradoxes. People assign value to objects in ways that are often deeply personal or idiosyncratic yet at the same time rooted in specific cultural and historical contexts. How do things become meaningful? How do our connections with the world of things define us? In Ming and Qing China, inquiry into things and their contradictions flourished, and its depth and complexity belie the notion that material culture simply reflects status anxiety or class conflict. Wai-yee Li traces notions of the pleasures and dangers of things in the literature and thought of late imperial China. She explores how aesthetic claims and political power intersect, probes the objective and subjective dimensions of value, and questions what determines authenticity and aesthetic appeal. Li considers core oppositions-people and things, elegance and vulgarity, real and fake, lost and found-to tease out the ambiguities of material culture. With examples spanning the late sixteenth to the mid-eighteenth centuries, she shows how relations with things can both encode and resist social change, political crisis, and personal loss. The Promise and Peril of Things reconsiders major works such as The Plum in the Golden Vase, The Story of the Stone, Li Yu's writings, and Wu Weiye's poetry and drama, as well as a host of less familiar texts. It offers new insights into Ming and Qing literary and aesthetic sensibilities, as well as the intersections of material culture with literature, intellectual history, and art history.
In a famous episode of the eighteenth-century masterpiece The Dream of the Red Chamber, the goddess Disenchantment introduces the hero, Pao-yu, to the splendors and dangers of the Illusory Realm of Great Void. The goddess, one of the divine women in Chinese literature who inspire contradictory impulses of attachment and detachment, tells Pao-yu that the purpose of his dream visit is "disenchantment through enchantment," or "enlightenment through love." Examining a range of genres from different periods, Wai-yee Li reveals the persistence of the dialectic embodied by the goddess: while illusion originates in love and desire, it is only through love and desire that illusion can be transcended. Li begins by defining the context of these issues through the study of an entire poetic tradition, placing special emphasis on the role of language and of the feminine element. Then, focusing on the "dream plays" by T'ang Hsien-tsu, she turns to the late Ming, an age which discovers radical subjectivity, and goes on to explore a seventeenth-century collection of classical tales, Records of the Strange from the Liao-chai Studio by P'u Sung-ling. The latter half of the book is devoted to a thorough analysis of The Dream of the Red Chamber, the most profound treatment of the dialectic of enchantment and disenchantment, love and enlightenment, illusion and reality. Originally published in 1993. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
In a famous episode of the eighteenth-century masterpiece "The Dream of the Red Chamber," the goddess Disenchantment introduces the hero, Pao-yu, to the splendors and dangers of the Illusory Realm of Great Void. The goddess, one of the divine women in Chinese literature who inspire contradictory impulses of attachment and detachment, tells Pao-yu that the purpose of his dream visit is "disenchantment through enchantment," or "enlightenment through love." Examining a range of genres from different periods, Wai-yee Li reveals the persistence of the dialectic embodied by the goddess: while illusion originates in love and desire, it is only through love and desire that illusion can be transcended. Li begins by defining the context of these issues through the study of an entire poetic tradition, placing special emphasis on the role of language and of the feminine element. Then, focusing on the "dream plays" by T'ang Hsien-tsu, she turns to the late Ming, an age which discovers radical subjectivity, and goes on to explore a seventeenth-century collection of classical tales, "Records of the Strange from the Liao-chai Studio" by P'u Sung-ling. The latter half of the book is devoted to a thorough analysis of "The Dream of the Red Chamber," the most profound treatment of the dialectic of enchantment and disenchantment, love and enlightenment, illusion and reality. Originally published in 1993. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These paperback editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905."
This anthology features translations of ten seminal plays written during the Yuan dynasty (1279--1368), a period considered the golden age of Chinese theater. By turns lyrical and earthy, sentimental and ironic, Yuan drama spans a broad emotional, linguistic, and stylistic range. Combining sung arias with declaimed verses and doggerels, dialogues and mime, and jokes and acrobatic feats, Yuan drama formed a vital part of China's culture of performance and entertainment in the thirteenth and fourteenth centuries. To date, few Yuan-dynasty plays have been translated into English. Well-known translators and scholars have supervised the making of this collection and add a short description to each play. A general introduction situates all selections within their cultural and historical contexts.
This anthology features translations of ten seminal plays written during the Yuan dynasty (1279--1368), a period considered the golden age of Chinese theater. By turns lyrical and earthy, sentimental and ironic, Yuan drama spans a broad emotional, linguistic, and stylistic range. Combining sung arias with declaimed verses and doggerels, dialogues and mime, and jokes and acrobatic feats, Yuan drama formed a vital part of China's culture of performance and entertainment in the thirteenth and fourteenth centuries. To date, few Yuan-dynasty plays have been translated into English. Well-known translators and scholars have supervised the making of this collection and add a short description to each play. A general introduction situates all selections within their cultural and historical contexts.
|
![]() ![]() You may like...
Visual Masking - Time slices through…
Bruno Breitmeyer, Haluk Ogmen
Hardcover
R3,955
Discovery Miles 39 550
Advances in Learning Automata and…
Javidan Kazemi Kordestani, Mehdi Razapoor Mirsaleh, …
Hardcover
R5,036
Discovery Miles 50 360
Advances in Virus Research, Volume 115
Margaret Kielian, Marilyn Roossinck
Hardcover
R4,798
Discovery Miles 47 980
Standard Seamanship for the Merchant…
Felix 1879-1939 Riesenberg
Hardcover
R1,097
Discovery Miles 10 970
|