|
|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
This volume is the first of its kind to explore the notion of
untranslatability from a wide variety of interdisciplinary
perspectives and its implications within the broader context of
translation studies. Featuring contributions from both leading
authorities and emerging scholars in the field, the book looks to
go beyond traditional comparisons of target texts and their sources
to more rigorously investigate the myriad ways in which the term
untranslatability is both conceptualized and applied. The first
half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or
philosophical construct, both to ground and extend the term's
conceptual remit, while the second half is composed of case studies
in which the term is applied and contextualized in a diverse set of
literary text types and genres, including poetry, philosophical
works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines
untranslatability in the real world and the challenges it brings in
practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning
contemporary debate, this volume is key reading for graduate
students and researchers in translation studies, comparative
literature, gender studies, and philosophy of language. The editors
are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and
Humanities, who supported the book with a publication grant.
This volume is the first of its kind to explore the notion of
untranslatability from a wide variety of interdisciplinary
perspectives and its implications within the broader context of
translation studies. Featuring contributions from both leading
authorities and emerging scholars in the field, the book looks to
go beyond traditional comparisons of target texts and their sources
to more rigorously investigate the myriad ways in which the term
untranslatability is both conceptualized and applied. The first
half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or
philosophical construct, both to ground and extend the term's
conceptual remit, while the second half is composed of case studies
in which the term is applied and contextualized in a diverse set of
literary text types and genres, including poetry, philosophical
works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines
untranslatability in the real world and the challenges it brings in
practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning
contemporary debate, this volume is key reading for graduate
students and researchers in translation studies, comparative
literature, gender studies, and philosophy of language. The editors
are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and
Humanities, who supported the book with a publication grant.
|
You may like...
The Passenger
Cormac McCarthy
Paperback
R123
Discovery Miles 1 230
|