|
|
Showing 1 - 8 of
8 matches in All Departments
Before, during and after the preparation of Classical Hebrew
Poetry: A Guide to its Techniques, Wilfred Watson published several
articles on Hebrew poetry in a wide range of periodicals. The
present volume collects together the most significant of these
writings, including a chapter from a book on chiasmus, as well as a
few unpublished items. After an opening survey of current work on
Hebrew verse the articles cover the following topics: parallelism
(including half-line parallelism, previously almost unnoticed),
antithesis, word pairs, chiasmus, figurative language and
introductions to speech in verse. The last section deals with
structural devices and a folktale motif in narrative verse,
hyperbole, apostrophe and alliteration. Previously unpublished
items are on the contribution of ethnopoetics, from the study of
Native American literature to Hebrew narrative verse (a new topic
in biblical studies), parallelism in the Song of Songs and a
metaphor in Jeremiah. This anthology is intended as a companion
volume to Classical Hebrew Poetry. It includes additions and
corrections to that book and there are also several indices.>
To mark the retirement of John F. A. Sawyer, Professor of Religious
Studies in the University of Newcastle upon Tyne, colleagues and
former students from around the world have contributed studies on
his areas of interest: the study of Hebrew, the books of the Jewish
Bible, and the culture and traditions of Judaism. The essayists
consider not simply the origin of the meaning of word and text, but
also the many and strange ways in which word and text become
transposed, re-oriented and often enough traduced by later
interests and purposes. The roll call of scholars reads: Philip
Alexander, Francis Andersen, Graeme Auld, Calvin Carmichael, Robert
Carroll, David Clines, Richard Coggins, Jon Davies, Philip Davies,
James Dunn, John Elwolde, John Gibson, Graham Harvey, Peter Hayman,
Dermot Killingley, Jonathan Magonet, Robert Morgan, Takamitsu
Muraoka, Christopher Rowland, Deborah Sawyer, Clyde Curry Smith,
Max Sussman, William Telford, Marc Vervenne, Wilfred Watson, Keith
Whitelam and Isabel Wollaston.>
This text deals with the origins of the Septuagint, the first
translation of the Hebrew Bible into Greek. It discusses its
linguistic and cultural frame and its relation to the hebrew text
and to the Qumran documents. It includes the early revisions and
the Christian recensions as well as other issues such as the
relation of the Septuagint to Hellenism, to the New Testament and
to early Christian literature.
Over the past seven decades, the scores of publications on Ugarit
in Northern Syria (15th to 11th centuries BCE) are so scattered
that a good overall view of the subject is virtually impossible.
Wilfred Watson and Nicolas Wyatt, the editors of the present
Handbook in the series Handbook of Oriental Studies, have brought
together and made accessible this accumulated knowledge on the
archives from Ugarit, called 'the foremost literary discovery of
the twentieth century' by Cyrus Gordon.
In 16 chapters a careful selection of specialists in the field deal
with all important aspects of Ugarit, such as the discovery and
decipherment of a previously unknown script (alphabetic cuneiform)
used to write both the local language (Ugaritic) and Hurrian and
its grammar, vocabulary and style; documents in other languages
(including Akkadian and Hittite), as well as the literature and
letters, culture, economy, social life, religion, history and
iconography of the ancient kingdom of Ugarit. A chapter on computer
analysis of these documents concludes the work. This first such
wide-ranging survey, which includes recent scholarship, an
extensive up-to-date bibliography, illustrations and maps, will be
of particular use to those studying the history, religion, cultures
and languages of the ancient Near East, and also of the Bible and
to all those interested in the background to Greek and Phoenician
cultures.
One of the world's foremost experts on the Dead Sea Scrolls and the
Qumran community that produced them provides an authoritative new
English translation of the two hundred longest and most important
nonbiblical Dead Sea Scrolls found at Qumran, along with an
introduction to the history of the discovery and publication of
each manuscript and the background necessary for placing each
manuscript in its actual historical context.
In spite of debatable issues, such as metre, we now know enough
about classical Hebrew poetry to be able to understand how it was
composed. This large-scale manual, rich in detail, exegesis and
bibliography, provides guidelines for the analysis and appreciation
of Hebrew verse. Topics include oral poetry, metre, parallelism and
forms of the strophe and stanza. Sound patterns and imagery are
also discussed. A lengthy chapter sets out a whole range of other
poetic devices and the book closes with a set of worked examples of
Hebrew poetry. Throughout, other ancient Semitic verse has been
used for comparison and the principles of modern literary criticism
have been applied.
|
|