|
Showing 1 - 25 of
159 matches in All Departments
These stories have the effect of bringing the saints to life as
real people. In the course of reading these stories we happen upon
many fascinating cultural and historical topics, such as the
Christianization of Roman holidays, the symbolism behind the monk's
tonsure, Nero's "pregnancy," and the reason why chaste but
hot-blooded women can grow beards. At the same time these stories
draw abundantly on Holy Scripture to shed light on the mysteries of
the Christian faith. Table of Contents: Joshua, Saul, David,
Solomon, Rehoboam. Job, Tobit, Judith, St. Andrew, St. Nicholas the
Bishop, The Blessed Virgin, SS Gentian, Fulcian, Victorice, S.
Nicasius, St. Thomas the Apostle, St. Anastasia, S. Eugenia, S.
Stephen Protomartyr, S. John the Evangelist, the History of the
Innocents, S. Thomas, martyr, of Canterbury, S. Silvester, S. Paul
the first Hermit, S. Remigius, S. Hilary, S. Firmin, Macarias, Life
of S. Felix, S. Marcel, S. Anthony, S. Anthony, S. Fabian, S.
Sebastian, S. Agnes, S. Vincent, S. Basil, S. John the Almoner, and
S. Paul and of the name of conversion.
This book is based on William Caxton's translation of 15th century
French author Raoul Lefevre book Histoire de Jason (he wrote in
1460). The Histoire de Jason is known from 20 manuscripts and 30
different printed editions, and was translated in English in 1477
by William Caxton, and in Dutch in 1485. Lefevre was the chaplain
of Philip the Good, the creator of the Order of the Golden Fleece,
which was based on the classical Jason story.
This book is based on William Caxton's translation of 15th century
French author Raoul Lefevre book Histoire de Jason (he wrote in
1460). The Histoire de Jason is known from 20 manuscripts and 30
different printed editions, and was translated in English in 1477
by William Caxton, and in Dutch in 1485. Lefevre was the chaplain
of Philip the Good, the creator of the Order of the Golden Fleece,
which was based on the classical Jason story.
The first English translation of Ovid's Metamorphoses was the work
of William Caxton, not just England's first printer but also a
successful merchant, diplomat, and one of the most prolific
translators of the fifteenth century. Extremely popular in the late
Middle Ages, the stories in the Metamorphoses featured in works by
Chaucer, Gower, and Lydgate. Caxton's translation, which survives
only in a single manuscript now in Magdalene College, Cambridge,
was made not from the original Latin but from a prose version of
the French Ovide moralise, a chivalric adaptation which includes
allegorical and historical interpretations of the fables as well as
additional classical tales. In the fifteenth century, Burgundian
chivalric taste influenced the proliferation of the prose romance,
and this genre was, in turn, sought as the height of English
literary fashion. The Booke of Ovyde is thus a perfect example of
how Caxton both reflected and influenced literary tastes of his
day. This critical edition, the first of the entire work, seeks to
encourage the study of Caxton's Ovyde, both as an example of the
late-medieval mise en prose and as a significant part of Caxton's
considerable oeuvre. It also serves as an entry point into the
complex textual tradition of medieval Ovidian commentaries.
|
|