|
Showing 1 - 16 of
16 matches in All Departments
A brilliant new translation of the short improvisational fiction
and memoirs of Lu Xun, the father of modern Chinese literature.
This captivating translation assembles two volumes by Lu Xun, the
founder of modern Chinese literature and one of East Asia's most
important thinkers at the turn of the twentieth century. Wild Grass
and Morning Blossoms Gathered at Dusk represent a pinnacle of
achievement alongside Lu Xun's famed short stories. In Wild Grass,
a collection of twenty-three experimental pieces, surreal scenes
come alive through haunting language and vivid imagery. These are
landscapes populated by ghosts, talking animals, and sentient
plants, where a protagonist might come face-to-face with their own
corpse. By depicting the common struggle of real and imagined
creatures to survive in an inhospitable world, Lu Xun asks the
deceptively simple question, "What does it mean to be human?"
Alongside Wild Grass is Morning Blossoms Gathered at Dusk, a memoir
in eight essays capturing the literary master's formative years and
featuring a motley cast of dislocated characters-children,
servants, outcasts, the dead and the dying. Giving voice to
vulnerable subjects and depicting their hopes and despair as they
negotiate an unforgiving existence, Morning Blossoms affirms the
value of all beings and elucidates a central predicament of the
human condition: feeling without a home in the world. Beautifully
translated and introduced by Eileen J. Cheng, these lyrical texts
blur the line between autobiography and literary fiction. Together
the two collections provide a new window into Lu Xun's mind and his
quest to find beauty and meaning in a cruel and unjust world.
Lu Xun (1881-1936) is widely considered the greatest writer of
twentieth-century China. Although primarily known for his two slim
volumes of short fiction, he was a prolific and inventive essayist.
Jottings under Lamplight showcases Lu Xun's versatility as a master
of prose forms and his brilliance as a cultural critic with
translations of sixty-two of his essays, twenty of which are
translated here for the first time. While a medical student in
Tokyo, Lu Xun viewed a photographic slide that purportedly inspired
his literary calling: it showed the decapitation of a Chinese man
by a Japanese soldier, as Chinese bystanders watched apathetically.
He felt that what his countrymen needed was a cure not for their
physical ailments but for their souls. Autobiographical accounts
describing this and other formative life experiences are included
in Jottings, along with a wide variety of cultural commentaries,
from letters, speeches, and memorials to parodies and treatises. Lu
Xun was remarkably well versed in Chinese tradition and playfully
manipulated its ancient forms. But he also turned away from
historical convention, experimenting with new literary techniques
and excoriating the "slave mentality" of a population paralyzed by
Confucian hierarchies. Tinged at times with notes of despair, yet
also with pathos, humor, and an unparalleled caustic wit, Lu Xun's
essays chronicle the tumultuous transformations of his own life and
times, providing penetrating insights into Chinese culture and
society.
Finally a book to help you read original Chinese literature.
Footnotes highlight the more difficult vocabulary and pinyin is
provided for the entire text. There is no need to constantly
consult a dictionary or look up difficult characters by radical.
Historical events, people and places are explained throughout and
illustrations recreate the scenes.
|
|