|
Showing 1 - 5 of
5 matches in All Departments
The Russian reception of the greatest Roman poet, Vergil, provided
Russian thinkers with a way in which to define Russian-European
features. This volume looks to uncover the nature of Russian
reception of Vergil, and argues that the best way to analyse his
presence in Russian letters is to view it in the context of the
formation and development of Russian national and literary
identity.
Russian reception of Vergil began to play an integral role in the
eighteenth century -- starting with the reforms of Peter the Great
-- and continued to be an important point of reference for Russian
writers well into the last part of the twentieth century. At the
beginning of the twentieth century, it took on a spiritual, almost
messianic mission, while towards the end of the millennium the
post-modernist Vergil of Joseph Brodsky contemplated the fate of a
poet in the world. However, Russian reception of Vergil offers
significantly more than mere foreign importation or imitation of
the beliefs and attitudes towards Vergil developed in Europe. It
provides a gateway to understanding Russian eighteenth- and
nineteenth-century thought about national identity and values, and
uncovers important sources of later thinking about the character
and destiny of Russia. Vergil in Russia reveals that at the centre
of Russian reception of Vergil is Russia's challenge to define the
character and validity of their own civilization. Vergil's poems,
especially the Aeneid, gave Russian men of letters an opportunity
to think about and act upon national self-determination in both
political and cultural terms.
*A Handbook to Classical Reception in Eastern and Central Europe is
the first comprehensive English ]language study of the reception of
classical antiquity in Eastern and Central Europe. This
groundbreaking work offers detailed case studies of thirteen
countries that are fully contextualized historically, locally, and
regionally. * The first English-language collection of research and
scholarship on Greco-Roman heritage in Eastern and Central Europe *
Written and edited by an international group of seasoned and
up-and-coming scholars with vast subject-matter experience and
expertise * Essays from leading scholars in the field provide broad
insight into the reception of the classical world within specific
cultural and geographical areas * Discusses the reception of many
aspects of Greco-Roman heritage, such as prose/philosophy, poetry,
material culture * Offers broad and significant insights into the
complicated engagement many countries of Eastern and Central Europe
have had and continue to have with Greco-Roman antiquity
This is the first volume to offer a critical overview of the long
and complicated history of translations of Virgil from the early
modern period to the present day, transcending traditional studies
of single translations or particular national traditions in
isolation to offer an insightful comparative perspective. The
twenty-nine essays in the collection cover numerous European
languages - from English, French, and German, to Greek, Irish,
Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well
beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese,
Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the
opening two contributions lay down a broad theoretical and
comparative framework, the majority conduct comparisons within a
particular language and combine detailed case studies with in-depth
contextualization and theoretical background, showing how the
translations discussed are embedded in their own cultures and
historical moments. The final two essays are written from the
perspective of contemporary translators, closing out the volume
with a profound assessment not only of the influence exerted by the
major Roman poet on later literature, but also why translation of a
canonical author such as Virgil matters, not only as a national and
transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement
with a literature of enduring power and relevance.
This important study, the first in a new series on "Classical
Diaspora", explores the reception of classical antiquity in Russian
poetry with a particular focus on the writings of several
significant twentieth-century poets: Innokentii Annenskii,
Viacheslav Ivanov, Marina Tsvetaeva, Osip Mandelshtam and Joseph
Brodsky. These poets' engagement with the classics is analysed
within the wider context of Russia's relationship with Greco-Roman
heritage as a gateway to European culture. The earlier phase of the
development of classical reception in Russian poetry is traced from
Antiokh Kantemir and Mikhailo Lomonosov to Alexander Pushkin. Thus
the book offers a concise chronology of Russian poetry's
self-construction as a legitimate Euopean heir to the legacy of
Greece and Rome. The Russian poetic reception of classical
literature has its own distinctive features such as a preoccupation
with mythological tragedy and with the reception of Ovid's poetry
of exile, setting it apart from the traditions and movements
associated with Western European classicism. This fascinating study
combines historicist scholarship with a sophisticated alertness to
recent developments in reception theory, producing a compelling
account of a hitherto neglected aspect of the classical tradition.
|
|