|
Books > Religion & Spirituality > Christianity > The Bible
 |
By Night
(Hardcover)
Reverend E. Clifford Cutler
|
R863
Discovery Miles 8 630
|
Ships in 12 - 17 working days
|
|
Thomas G. Long's insightful commentary on the Pastoral Epistles
argues that these often-neglected letters are urgently important
for readers today. Some of the issues faced by New Testament
churches are ours as well: the lure and peril of "spirituality" for
Christians, the character of authentic worship, the qualities
needed for sound leadership, and the relationship between family
life and the church. Long's interpretations of these books consider
contemporary exegetical and theological outlooks and are presented
through his seasoned homiletical and pastoral perspectives. Pastors
will be strengthened by Long's view that the Pastoral Epistles can
refresh our memory about what really counts in the Christian
community and how important trustworthy leaders are.
Combining exquisite Scripture art with the Word of God, My Promise
Bible will encourage you to meditate on the truth and wonders of the
Bible as you color in the faithful promises from God and establish His
Word in your heart.
- Complete KJV text in single-column format.
- Highly readable 8.65 font.
- Plenty of room for journaling, note-taking and artistic
expression in the ruled wide margins.
- A short introduction to each book of the Bible complemented
by key promise verses.
- Over 500 illustrated Bible promises and line-art
illustrations to color.
- 52 themes with well-known Bible promises under each theme.
- Index of designed promises from the Bible.
- Matching Bible book name tabs, full-color stickers and four
sticker sheets to color.
- 12 additional designs on art paper to write down answered
prayers, God’s promises to you and personal reflections.
- A pocket in the back of the Bible for storing Bible
journaling embellishments.
The chapters in this volume clarify crucial aspects of Torah by
exploring its relationship to sedaqa (righteousness). Observing the
Torah is often considered to be the main identity-marker of Israel
in the post-exilic period. However, sedaqa is also widely used as a
force of group cohesion and as a resource for ethics without
references to torah. The contributors to this volume explore these
crucial themes for the post-exilic period, and show how they are
related in the key texts that feature them. Though torah and sedaqa
can have some aspects in common, especially when they are amended
by aspects of creation, both terms are rarely linked to each other
explicitly in the Old Testament, and if so, different relations are
expressed. These are examined in this book. The opening of the book
of Isaiah is shown to integrate torah-learning into a life of
righteousness (sedaqa). In Deuteronomy sedaqa is shown to refer to
torah-dictacticism, and in the books of Ezra and Nehemiah torah can
be understood as symbol of sedaqa meaning the disposition of each
individual to accept torah as prescriptive law. However, the
chapters also show that these relationships are not exclusive and
that sedaqa is not always linked to torah, for in late texts of
Isaiah sedaqa is not realized by torah-observance, but by observing
the Sabbath.
This book deals with Bible translation and its development from
Antiquity to the Reformation. Helen Kraus compares and analyses
those translated passages in Genesis 1-4 that deal with the
male-female dynamic, tracing linguistic and ideological processes
and seeking to determine the extent of interaction between
contemporary culture and translation. In response to the challenge
of late 20th-century 'second wave' feminist scholarship, Kraus
considers the degree and development of androcentricity in these
passages in both Hebrew and translated texts. The study is
therefore something of a hybrid, comprising exegesis, literary
criticism and reception history, and draws together a number of
hitherto discrete approaches. After an introduction to the problems
of translation, and exegesis of the Hebrew text, five translations
are examined: The Septuagint (the first Greek translation, thought
to date from the 3rd century BCE), Jerome's 4th-century CE Latin
Vulgate version, Luther's pioneering German vernacular Bible of
1523, the English Authorized Version (1611), and the Dutch State
Bible (1637). A brief study of contemporary culture precedes each
exegetical section that compares translation with the Hebrew text.
Results of the investigation point to the Hebrew text showing
significant androcentricity, with the Septuagint, possibly
influenced by Greek philosophy, emphasizing the patriarchal
elements. This trend persists through the Vulgate and even Luther's
Bible - though less so in the English and Dutch versions - and
suggests that the translators are at least partly responsible for
an androcentric text becoming the justification for the oppression
of women.
The book of Hebrews has often been the Cinderella of the New
Testament, overlooked and marginalized; and yet it is one of the
most interesting and theologically significant books in the New
Testament. A Cloud of Witness examines the theology of the book in
the light of its ancient historical context. There are chapters
devoted to the structure of Hebrews, the person of Jesus Christ,
Hebrews within the context of Second Temple Judaism and the
Greco-Roman empire and the role of Hebrews in early Christian
thought.
There are few texts as central to the mythology of Jewish
literature as the Garden of Eden and its attendant motifs, yet the
direct citation of this text within the Hebrew Bible is
surprisingly rare. Even more conspicuous is the infrequent
reference to creation, or to the archetypal first humans Adam and
Eve. There have also been few analyses of the impact of Genesis 2-3
beyond the biblical canon, though early Jewish and Christian
interpretations of it are numerous, and often omitted is an
analysis of the expulsion narrative in verses 22-24. In Remembering
Eden, Peter Thacher Lanfer seeks to erase this gap in scholarship.
He evaluates texts that expand and explicitly interpret the
expulsion narrative, as well as translation texts such as the
Septuagint, the Aramaic Targums, and the Syriac Peshitta. According
to Lanfer, these textual additions, omissions, and translational
choices are often a product of ideological and historically rooted
decisions. His goal is to evaluate the genetic, literary, and
ideological character of individual texts divorced from the burden
of divisions between texts that are anachronistic ("biblical" vs.
"non-biblical") or overly broad ("Pseudepigrapha"). This analytical
choice, along with the insights of classic biblical criticism,
yields a novel understanding of the communities receiving and
reinterpreting the expulsion narrative. In addition, in tracing the
impact of the polemic insertion of the expulsion narrative into the
Eden myth, Lanfer shows that the multi-vocality of a text's
interpretations serves to highlight the dialogical elements of the
text in its present composite state.
In this book, Katherine M. Hockey explores the function of emotions
in the New Testament by examining the role of emotions in 1 Peter.
Moving beyond outdated, modern rationalistic views of emotions as
irrational, bodily feelings, she presents a theoretically and
historically informed cognitive approach to emotions in the New
Testament. Informed by Greco-Roman philosophical and rhetorical
views of emotions along with modern emotion theory, she shows how
the author of 1 Peter uses the logic of each emotion to value and
position objects within the audience's worldview, including the
self and the other. She also demonstrates how, cumulatively, the
emotions of joy, distress, fear, hope, and shame are deployed to
build an alternative view of reality. This new view of reality aims
to shape the believers' understanding of the structure of their
world, encourages a reassessment of their personal goals, and
ultimately seeks to affect their identity and behaviour.
The Interlinear Hebrerw Greek English Bible - Larger Print is the
only complete Interlinear Bible available in English-and it's keyed
to Strong's Exhaustive Concordance Thousands of pastors, students,
and laypeople have found The Interlinear Bible to be a time-saving
tool for researching the subtle nuances and layers of meaning
within the original biblical languages. Featuring the complete
Hebrew and Greek texts with a direct English rendering below each
word, it also includes The Literal Translation of the Bible in the
outside column. But what truly sets this resource apart are the
Strong's numbers printed directly above the Hebrew and Greek words.
Strong's numbers enable even those with no prior knowledge of Greek
or Hebrew to easily access a wealth of language reference works
keyed to Strong's-Greek/Hebrew dictionaries, analytical lexicons,
concordances, word studies, and more. Only a small minority of
Bible students ever achieve the ability to read the original
biblical languages. This resource offers a non-threatening tool for
those lacking language training to begin exploring the languages of
Scripture. Offering a concise, literal translation of each Greek
and Hebrew word, it's a great jumping off point for in-depth Bible
study and text analysis. This Bible displays all the Hebrew,
Aramaic, and Greek words of the Bible in the Masoretic Hebrew Text
and the Received Greek Text, with literal, accurate English
meanings placed directly under each original word in interlinear
form, with Strong's Concordance numbers over each original word,
enabling the Bible student (whether knowing the original languages
or not) to refer to all lexicons and concordances that have also
been coded with Strong's numbers. 2,936 pages, bound in a bonded
leather over boards hardback edition. This new edition has been
much improved by a new typesetting of the New Testament (Volume
IV), with larger print, the left marginal column containing a newly
revised Literal Translation of the Bible (2000), and a right
marginal column containing the Authorized/King James Version
(1769). Jay P. Green, Sr. (1918-) is Translator and Editor of The
Interlinear Hebrew-Greek-English Bible and the translator of the
Modern King James Version of the Holy Bible, The Teenage Version of
the Holy Bible, and the Literal translation of the Holy Bible. He
has written numerous books on textual criticism.
|
|