Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the
dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in
Victorian Britain, drawing on new materials, archival and
periodical, to reveal the range of thinking about translation in
the era. The results are a new account of Victorian translation and
fresh readings both of canonical poems (including those by Browning
and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by
Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of
intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows
why and how meter matters so much to them, and locates the origins
of translation studies within Victorian conundrums. She explores
what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic
translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how
and why it makes sense to consider Victorian translation as world
literature in action.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!