This book offers new critical approaches for the study of
adaptations, abridgments, translations, parodies, and mash-ups that
occur internationally in contemporary children s culture. It
follows recent shifts in adaptation studies that call for a move
beyond fidelity criticism, a paradigm that measures the success of
an adaptation by the level of fidelity to the "original" text,
toward a methodology that considers the adaptation to be always
already in conversation with the adapted text. This book visits
children s literature and culture in order to consider the generic,
pedagogical, and ideological underpinnings that drive both the
process and the product. Focusing on novels as well as folktales,
films, graphic novels, and anime, the authors consider the
challenges inherent in transforming the work of authors such as
William Shakespeare, Charles Perrault, L.M. Montgomery, Laura
Ingalls Wilder, and A.A. Milne into new forms that are palatable
for later audiences particularly when for perceived ideological or
political reasons the textual transformation is not only
unavoidable but entirely necessary. Contributors consider the
challenges inherent in transforming stories and characters from one
type of text to another, across genres, languages, and time,
offering a range of new models that will inform future
scholarship.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!