The difficulty (and necessity) of translation is concisely
described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading
of different translations of a single poem from the Tang
Dynasty-from a transliteration to Kenneth Rexroth's loose
interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, "Eliot
Weinberger's commentary on the successive translations of Wang
Wei's little poem illustrates, with succinct clarity, not only the
evolution of the art of translation in the modern period but at the
same time the changes in poetic sensibility."
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!