George Chapman's translations of Homer are among the most famous
in the English language. Keats immortalized the work of the
Renaissance dramatist and poet in the sonnet "On First Looking into
Chapman's Homer." Swinburne praised the translations for their
"romantic and sometimes barbaric grandeur," their "freshness,
strength, and inextinguishable fire." The great critic George
Saintsbury (1845-1933) wrote: "For more than two centuries they
were the resort of all who, unable to read Greek, wished to know
what Greek was. Chapman is far nearer Homer than any modern
translator in any modern language." This volume presents the
original text of Chapman's translation of the "Odyssey" (1614-15),
making only a small number of modifications to punctuation and
wording where they might confuse the modern reader. The editor,
Allardyce Nicoll, provides an introduction, textual notes, a
glossary, and a commentary. Garry Wills's preface to the "Odyssey"
explores how Chapman's less strained meter lets him achieve more
delicate poetic effects as compared to the "Iliad." Wills also
examines Chapman's "fine touch" in translating "the warm and human
sense of comedy" in the "Odyssey."
Oft of one wide expanse had I been told
That deep-browed Homer ruled as his demesne;
Yet did I never breathe its pure serene
Till I heard Chapman speak out loud and bold.
--John Keats
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!