In the early Elizabethan period, nine of the ten tragedies
attributed to the ancient Roman statesman, philosopher, and
playwright Seneca (c. 1 BCE-65 CE) were translated for the first
time into English, and these translations shaped Seneca's dramatic
legacy as it would be known to later authors and playwrights. This
edition enables readers to appreciate the distinct style and aims
of three milestone translations: Jasper Heywood's 'Troas' (1559)
and 'Thyestes' (1560), and John Studley's 'Agamemnon' (1566). The
plays are presented in modern spelling and accompanied by critical
notes clarifying the translators' approaches to rendering Seneca in
English. The introduction provides important context, including a
survey of the transmission and reception of Seneca from the first
through to the sixteenth century and an analysis and comparison of
the style of the three translations. James Ker is Associate
Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania.
He is the author of The Deaths of Seneca (2009), A Seneca Reader
(2011), and articles on Greek and Roman literature. Jessica Winston
is Professor of English at Idaho State University. She is the
author of numerous articles on early Elizabethan literature and the
Elizabethan reception of Seneca.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!