Books > History > American history
|
Buy Now
Viajes Al Rio De La Plata Y a Potosi (1657-1660) (Spanish, Paperback)
Loot Price: R681
Discovery Miles 6 810
You Save: R135
(17%)
|
|
Viajes Al Rio De La Plata Y a Potosi (1657-1660) (Spanish, Paperback)
Expected to ship within 10 - 15 working days
|
There is very scarce information on the author of this peculiar
book, that many scholars consider initiated the British appetite
for the Spanish colonies in South America. Accarette -as he calls
himself- or Accarette du Biscay -as appears in the English
translation of his story- seems to have been a French-Basque
adventurer who traveled twice to South America between 1657 and
1660 under the false identity of a Spanish subject, as the Spanish
regime would not allow non-subjects to disembark in its colonies.
His most evident purpose -a fact Accarette does not hide- was the
lucrative smuggling business, and his urge to make another trip
prompted him to write a report to no one else but the French king
Louis XIV. The variety and detail of this adventurous businessman
-mixture of spy and filibuster- observations on everyday colonial
life and customs in Buenos Aires, Cordoba, Salta, Jujuy, -the mules
road-, the -hide civilization- and the Potosi mines, is a highly
valuable testimony for the River Plate, Tucuman and Potosi XVII
Century history study, more so considering the scarcity of
documentation on those places at that time. Frustrated corsair, or
ill-fated governor of hipothetical French possessions on the River
Plate, the -political circumstaces- hampered Accarette's chances to
enter the official story. In any case, if the report was discarded
by the French, it did not face the same fate in England, where a
translation was first published in 1698, and again in 1716. The
Accarette report -so full of strategic and tactical details- makes
the reader wonder what would have happened if Louis XIV had not
been so tied up with the episodes in the Low Countries that led to
the Franco-Dutch War (1672-1678), and up to which point the British
Admiralty had not evoked these writings when planning the invasion
to Buenos Aires almost 140 years later. This edition, by Sorbonne
professor and researcher Jean-Paul Duviols, is a highly accurate
translation into Spanish from the original French version, unlike
all previous ones that were based on either the first or second
English edition.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.