Carlyle's translations of two of Jean Paul's most accomplished
novels. Thomas Carlyle's preoccupation with German literature and
the German spirit, beginning in 1819, had acquainted him with two
creative giants, Goethe and Schiller, motivating him to translate
Wilhelm Meister and to write hisLife of Schiller. But then he
discovered another great figure, even closer to his heart: Jean
Paul Friedrich Richter. The study of Richter's works developed into
a very personal encounter. Carlyle even adopted Jean Paul's
mannerisms in his own style, and all of this had a decisive impact
on the content, structure and style of Sartor Resartus (1833). Wulf
Koepke's introduction places Jean Paul in the context of the
English-speaking worldof the mid-19th century.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!