|
Books
|
Buy Now
Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation - A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion (Hardcover)
Loot Price: R3,927
Discovery Miles 39 270
|
|
|
Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation - A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion (Hardcover)
Series: Routledge Studies in Chinese Translation
Expected to ship within 10 - 15 working days
|
Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first
book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how
dialect in British and American novels and dramas are translated
into Chinese. Dialect plays an essential role in creating a voice
of difference for the regional, social or ethnic Others in English
fiction. Translating dialect involves not only the textual
representation of a different voice with target linguistic
resources, but also the reconstruction of various cultural, social,
and ethnic identities and relations on the target side. This book
provides a descriptive study of 277 Chinese translations published
from 1931 to 2020 for three fictions—The Adventures of
Huckleberry Finn, Tess of the d’Urbervilles, and Pygmalion—with
a special focus on how the Dorset dialect, African American
Vernacular English, and cockney in them are translated in the past
century in China. It provides a comprehensive description of the
techniques, strategies, tendencies, norms and universals as well as
diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in
dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective
is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore
the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect
translation of the identities for Others and Us and their relations
in the Chinese context. This book is intended to act as a useful
reference for scholars, teachers, translators, and graduate
students from disciplines such as translation, sociolinguistics,
literary and cultural studies, and anyone who shows interest in
dialect translation, the translation of American and British
literature, Chinese language and literature, identity studies, and
cross-cultural studies.
General
| Imprint: |
Taylor & Francis
|
| Country of origin: |
United Kingdom |
| Series: |
Routledge Studies in Chinese Translation |
| Release date: |
June 2023 |
| First published: |
2023 |
| Authors: |
Jing Yu
|
| Dimensions: |
234 x 156mm (L x W) |
| Format: |
Hardcover
|
| Pages: |
312 |
| ISBN-13: |
978-1-03-202598-8 |
| Categories: |
Books
Promotions
|
| LSN: |
1-03-202598-0 |
| Barcode: |
9781032025988 |
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!
|
You might also like..
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.