The Union Version, China's preeminent and most widely used
translation of the Bible, had achieved the status of a sacred
Chinese classic within the Chinese Church not long after its
publication in 1919. Jost Zetzsche's monograph on this remarkable
translation traces the historical and linguistic background that
led to the decision to translate the Union Version, with detailed
analyses of the translation efforts that preceeded it. Special
attention is given to the cooperation and confrontation among
Protestant denominations as well as the rising prominence of the
Chinese translators as these groups attempted to form a cohesive
translation of the Bible. This is set against the background of the
development of the Chinese language during the 30-year translation
process, both in the perception of the translators and in the
country at large.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!