Nobel Prize-winning author Isaac Bashevis Singer stands
virtually alone among prominent writers for being more widely known
through translations of his work than through the original texts.
Yet readers and critics of the Yiddish originals have long pointed
out that the English versions are generally shortened, often shorn
of much description and religious matter, and their perspectives
and denouements are significantly altered. In short, they turn the
Yiddish author into a Jewish-American English writer, detached from
of his Eastern European Jewish literary and cultural roots.
By contrast, this collection of essays by leading Yiddish
scholars seeks to recover the authentic voice and vision of the
writer known to his Yiddish readers as Yitskhok Bashevis. The
essays are grouped around four themes: The Yiddish language and the
Yiddish cultural experience in Bashevis's writings Thematic
approaches to the study of Bashevis's literature Bashevis's
interface with other times and cultures Interpretations of
Bashevis's autobiographical writings
A special feature of this volume is the inclusion of Joseph
Sherman's new, faithful translation of a chapter from Bashevis's
Yiddish "underworld" novel Yarme and Keyle.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!