The origin and utilization of culture-bound elements are naturally
and essentially attached and and restricted to the culture of the
society in which they are used. The more a text is rooted in its
culture, the more it is difficult to be translated into other
languages. Translation of audiovisual material for children, on the
other hand, has not still been addressed sufficiently. This book
offers trainee translators an investigation of techniques for
translating culture-bound elements with a focus on names and
idiomatic expressions in dubbing of Walt Disney animation movies.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!