|
Showing 1 - 25 of
38 matches in All Departments
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals.
This volume collects Euipides' Alcestis (translated by William
Arrowsmith), a subtle drama about Alcestis and her husband Admetos,
which is the oldest surviving work by the dramatist; Medea (Michael
Collier and Georgia Machemer), a moving vengeance story and an
excellent example of the prominence and complexity that Euripides
gave to female characters; Helen (Peter Burian), a genre breaking
play based on the myth of Helen in Egypt; and Cyclops (Heather
McHugh and David Konstan), a highly lyrical drama based on a
celebrated episode from the Odyssey. This volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations offers new translations that go beyond the
literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the
originals.
Collected here for the first time in the series are four major
works by Euripides all set in Athens: Hippoltos, translated by
Robert Bagg, a dramatic interpretation of the tragedy of Phaidra;
Suppliant Women, translated by Rosanna Warren and Steven Scully, a
powerful examination of the human psyche; Ion, translated by W. S.
Di Piero and Peter Burian, a complex enactment of the changing
relations between the human and divine orders; and The Children of
Herakles, translated by Henry Taylor and Robert A. Brooks, a
descriptive tale of the descendants of Herakles and their journey
home. These four tragedies were originally avialble as single
volumes. This volume retains the informative introductions and
explanatory notes of the original editions and adds a single
combines glossary and Greek line numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can best re-create the celebrated and timeless tragedies
of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New
Translations series offers new translations that go beyond the
literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the
originals. The tragedies collected here were originally available
as single volumes. This new collection retains the informative
introductions and explanatory notes of the original editions, with
Greek line numbers and a single combined glossary added for easy
reference.
This volume collects for the first time three of Sophocles most
moving tragedies, all set in mythical Thebes: Oedipus the King,
perhaps the most powerful of all Greek tragedies; Oedipus at
Colonus, a story that reveals the reversals and paradoxes that
define moral life; and Antigone, a touchstone of thinking about
human conflict and human tragedy, the role of the divine in human
life, and the degree to which men and women are the creators of
their own destiny.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Andromache
(translated by Susan Stewart and Wesley D. Smith), a play that
challenges the concept of tragic character and transforms
expectations of tragic structure; Hecuba (Janet Lembke and Kenneth
J. Reckford), a powerful story of the unjustifiable sacrifice of
Hecuba's daughter and the consequent destruction of Hecuba's
character; Trojan Women (Peter Burian and Alan Shapiro), a
particularly intense account of human suffering and uncertainty;
and Rhesos (Richard Emil Braun), the story of a futile quest for
knowledge. This volume retains the informative introductions and
explanatory notes of the original editions and adds a single
combined glossary and Greek line numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Electra (translated
by Janet Lembke and Kenneth J. Reckford), an exciting story of
vengeance that counterposes suspense and horror with comic realism;
Orestes (John Peck and Frank Nisetich), the tragedy of a young man
who kills his mother to avenge her murder of his father; Iphigenia
in Tauris (Richmond Lattimore), a delicately written and
beautifully contrived Euripidean "romance"; and Iphigeneia at Aulis
(W. S. Merwin and George E. Dimock, Jr.), a compelling look at the
devastating consequence of "man's inhumanity to man." This volume
reprints the informative introductions and notes of the original
editions, and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals.
The volume brings together four major works by one of the great
classical dramatists: Prometheus Bound, translated by James Scully
and C. John Herrington, a haunting depiction of the most famous of
Olympian punishments; The Suppliants, translated by Peter Burian,
an extraordinary drama of flight and rescue arising from women's
resistance to marriage; Persians, translated by Janet Lembke and C.
John Herington, a masterful telling of the Persian Wars from the
view of the defeated; and Seven Against Thebes, translated by
Anthony Hecht and Helen Bacon, a richly symbolic play about the
feuding sons of Oedipus. These four tragedies were originally
available as single volumes. This new volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
From Let Me Hear You Outside is inside now. The pyramid whose point
we are is weightless and invisible and has become itself the night
in which alone together on a high plateau we go on shouting out
whatever name those winds keep blowing back into the mouth that's
shouting it. Alan Shapiro's newest book of poetry is situated at
the intersection between private and public history, as well as
individual life and the collective life of middle-class America in
the twentieth and twenty-first centuries. Whether writing about an
aged and dying parent or remembering incidents from childhood and
adolescence, Shapiro attends to the world in ways that are as
deeply personal as they are recognizable and freshly social both
timeless and utterly of this particular moment.
We often ask ourselves what gets lost in translation--not just
between languages, but in the everyday trade-offs between what we
experience and what we are able to say about it. But the visionary
poems of this collection invite us to consider: what is loss, in
translation? Writing at the limits of language--where "the signs
loosen, fray, and drift"--Alan Shapiro probes the startling
complexity of how we confront absence and the ephemeral, the
heartbreak of what once wasn't yet and now is no longer, of what
(like racial prejudice and historical atrocity) is omnipresent and
elusive. Through poems that are fine-grained and often quiet,
Shapiro tells of subtle bereavements: a young boy is shamed for the
first time for looking "girly"; an ailing old man struggles to
visit his wife in a nursing home; or a woman dying of cancer
watches her friends enjoy themselves in her absence. Throughout,
this collection traverses rather than condemns the imperfect
language of loss--moving against the current in the direction of
the utterly ineffable.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Electra (translated
by Janet Lembke and Kenneth J. Reckford), an exciting story of
vengeance that counterposes suspense and horror with comic realism;
Orestes (John Peck and Frank Nisetich), the tragedy of a young man
who kills his mother to avenge her murder of his father; Iphigenia
in Tauris (Richmond Lattimore), a delicately written and
beautifully contrived Euripidean "romance"; and Iphigeneia at Aulis
(W. S. Merwin and George E. Dimock, Jr.), a compelling look at the
devastating consequence of "man's inhumanity to man." This volume
reprints the informative introductions and notes of the original
editions, and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Collected here for the first time in the series are three major
plays by Euripides: Bacchae, translated by Reginald Gibbons and
Charles Segal, a powerful examination of the horror and beauty of
Dionysiac ecstasy; Herakles, translated by Tom Sleigh and Christian
Wolff, a violent dramatization of the madness and exile of one of
the most celebrated mythical figures; and The Phoenician Women,
translated by Peter Burian and Brian Swamm, a disturbing
interpretation of the fate of the House of Laios following the
tragic fall of Oedipus. These three tragedies were originally
available as single volumes. This volume retains the informative
introductions and explanatory notes of the original editions and
adds a single combined glossary and Greek line numbers.
|
The Trojan Women (Paperback)
Euripides; Translated by Alan Shapiro; Edited by Peter Burian
|
R367
R311
Discovery Miles 3 110
Save R56 (15%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
The Greek Tragedy in New Translations series is based on the
conviction that only translators who write poetry themselves, or
who work in collaboration with poets, can properly re-create the
celebrated and timeless tragedies of the great Greek writers. These
new translations are more than faithful to the original text, going
beyond the literal meaning in order to evoke the poetic intensity
and rich metaphorical texture of the Greek language. The Trojan
Women describes with unparalleled intensity the horrific brutality
that both women and children undergo at the end of the Trojan War,
but in the end it is a play that insists on the victory of spirit
amid the horrors created by gods and men. Poet and English
professor Alan Shapiro, together with noted Greek scholar,
translator, and Classics professor Peter Burian, bring into their
own words the Aeschylean vision of a world fraught with spiritual
and political tensions, disordered by an irrational war.
Award-winning poet Alan Shapiro offers a new collection of poems
reflecting on mortality and finitude. Alan Shapiro's fourteenth
collection of poetry, Proceed to Check Out, is a kind of summing
up, or stock-taking, by an aging poet, of his precarious place in a
world dominated by the ever-accelerating pace of technological
innovation, political disruption, personal loss, and racial strife.
These poems take on fundamental subjects-like the nature of time
and consciousness and how or why we become who we are-but Shapiro
presses them into becoming urgent and timely. Employing idiomatic
range and formal variety, Shapiro's poems move through recurring
dreams, the coercions of childhood, and the mysterious connections
of mind and matter, pleasure and memory. They meet an abiding need
to find empathy and understanding in even the most challenging
places-amid disaffection, public discord, and estrangement. His
grasp of contemporary life-in all its insidious violence and
beauty-is distinct, comprehensive, and profound.
This richly illustrated work provides a new and deeper perspective
on the interaction of visual representation and classical culture
from the fifth century B.C. to the fourth century A.D. Drawing on a
variety of source materials, including Greco-Roman literature,
historiography, and philosophy, coupled with artistic renderings,
Paul Zanker forges the first comprehensive history of the visual
representation of Greek and Roman intellectuals. He takes the
reader from the earliest visual images of Socrates and Plato to the
figures of Christ, the Apostles, and contemporaneous pagan and
civic dignitaries. Through his interpretations of the postures,
gestures, facial expressions, and stylistic changes of particular
pieces, we come to know these great poets and philosophers through
all of their various personas-the prophetic wise man, the virtuous
democratic citizen, or the self-absorbed bon vivant. Zanker's
analysis of how the iconography of influential thinkers and writers
changed demonstrates the rise and fall of trends and the movement
of schools of thought and belief, each successively embodying the
most valued characteristics of the period and culture. This title
is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates
University of California Press's mission to seek out and cultivate
the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing
on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality,
peer-reviewed scholarship accessible once again using
print-on-demand technology. This title was originally published in
1995.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations offers new translations that go beyond the
literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the
originals.
The volume brings together four major works by one of the greatest
classical dramarists: Electra, translated by Anne Carson and
Michael Shaw, a gripping story of revenge, manipulation, and the
often tense conflict of the human spirit; Aias, translated by
Herbert Golder and Richard Pevear, an account of the heroic suicide
of the Trojan war hero better known as Ajax; Philoctetes,
translated by Carl Phillips and Diskin Clay, a morally complex and
penetrating play about the conflict between personal integrity and
public duty; and The Women of Trachis, translated by C.K. Williams
and Gregory W. Dickerson, an urgent tale of mutability in a
universe of precipitous change. These four tragedies were
originally available as single volumes. This new volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
|
The Trojan Women (Hardcover)
Alan Shapiro, Peter Burian
|
R2,763
R1,474
Discovery Miles 14 740
Save R1,289 (47%)
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Among surviving Greek tragedies only Euripides' Trojan Women shows
us the extinction of a whole city, an entire people. Despite its
grim theme, or more likely because of the centrality of that theme
to the deepest fears of our own age, this is one of the relatively
few Greek tragedies that regularly finds its way to the stage. Here
the power of Euripides' theatrical and moral imagination speaks
clearly across the twenty-five centuries that separate our world
from his. The theme is really a double one: the suffering of the
victims of war, exemplified by the woman who survive the fall of
Troy, and the degradation of the victors, shown by the Greeks'
reckless and ultimately self-destructive behavior. It offers an
enduring picture of human fortitude in the midst of despair. Trojan
Women gains special relevance, of course, in times of war. It
presents a particularly intense account of human suffering and
uncertainty, but one that is also rooted in considerations of power
and policy, morality and expedience. Furthermore, the seductions of
power and the dangers both of its exercise and of resistance to it
as portrayed in Trojan Women are not simply philosophical or
rhetorical gambits but part of the lived experience of Euripides'
day. And their analogues in our own day lie all too close at
hand.
This new powerful translation of Trojan Women includes an
illuminating introduction, explanatory notes, a glossary, and
suggestions for further reading.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. Aeschylus' Oresteia, the only ancient tragic trilogy
to survive, is one of the great foundational texts of Western
culture. It begins with Agamemnon, which describes Agamemnon's
return from the Trojan War and his murder at the hands of his wife
Clytemnestra, continues with her murder by their son Orestes in
Libation Bearers, and concludes with Orestes' acquittal at a court
founded by Athena in Eumenides. The trilogy thus traces the
evolution of justice in human society from blood vengeance to the
rule of law, Aeschylus' contribution to a Greek legend steeped in
murder, adultery, human sacrifice, cannibalism, and endless
intrigue. This new translation is faithful to the strangeness of
the original Greek and to its enduring human truth, expressed in
language remarkable for poetic intensity, rich metaphorical
texture, and a verbal density that modulates at times into powerful
simplicity. The translation's precise but complicated rhythms honor
the music of the Greek, bringing into unforgettable English the
Aeschylean vision of a world fraught with spiritual and political
tensions.
Originally published in Germany fifty years ago, The Gods of the
Greeks has remained an enduring work. Influential scholar Erika
Simon was one of the first to emphasize the importance of analyzing
visual culture alongside literature to better understand how
ancient Greeks perceived their gods. Giving due consideration to
cult ritual and the phenomenon of genealogical relationships
between mortals and immortals, this pioneering volume remains one
of the few to approach the Greek gods from an archaeological
perspective. From Zeus to Hermes, each of the major deities is
considered in turn, with Simon's insights on their nature and
attributes guiding the reader to a fuller understanding of how
their followers perceived and worshipped them in the ancient world.
This careful and fluid translation finally makes Simon's landmark
edition accessible to English-language readers. With an abundance
of beautiful illustrations, the book examines portrayals of the
thirteen major gods in art over the course of two millennia.
Scholars who study the lives and practices of those living in
ancient Greece will value this newest contribution.
This richly illustrated work provides a new and deeper perspective
on the interaction of visual representation and classical culture
from the fifth century B.C. to the fourth century A.D. Drawing on a
variety of source materials, including Greco-Roman literature,
historiography, and philosophy, coupled with artistic renderings,
Paul Zanker forges the first comprehensive history of the visual
representation of Greek and Roman intellectuals. He takes the
reader from the earliest visual images of Socrates and Plato to the
figures of Christ, the Apostles, and contemporaneous pagan and
civic dignitaries. Â Through his interpretations of the
postures, gestures, facial expressions, and stylistic changes of
particular pieces, we come to know these great poets and
philosophers through all of their various personas—the prophetic
wise man, the virtuous democratic citizen, or the self-absorbed bon
vivant. Zanker's analysis of how the iconography of influential
thinkers and writers changed demonstrates the rise and fall of
trends and the movement of schools of thought and belief, each
successively embodying the most valued characteristics of the
period and culture. Â This title is part of UC Press's Voices
Revived program, which commemorates University of California
Press’s mission to seek out and cultivate the brightest minds and
give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to
1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship
accessible once again using print-on-demand technology. This title
was originally published in 1995.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals.
The volume brings together four major works by one of the great
classical dramatists: Prometheus Bound, translated by James Scully
and C. John Herrington, a haunting depiction of the most famous of
Olympian punishments; The Suppliants, translated by Peter Burian,
an extraordinary drama of flight and rescue arising from women's
resistance to marriage; Persians, translated by Janet Lembke and C.
John Herington, a masterful telling of the Persian Wars from the
view of the defeated; and Seven Against Thebes, translated by
Anthony Hecht and Helen Bacon, a richly symbolic play about the
feuding sons of Oedipus. These four tragedies were originally
available as single volumes. This new volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Andromache
(translated by Susan Stewart and Wesley D. Smith), a play that
challenges the concept of tragic character and transforms
expectations of tragic structure; Hecuba (Janet Lembke and Kenneth
J. Reckford), a powerful story of the unjustifiable sacrifice of
Hecuba's daughter and the consequent destruction of Hecuba's
character; Trojan Women (Peter Burian and Alan Shapiro), a
particularly intense account of human suffering and uncertainty;
and Rhesos (Richard Emil Braun), the story of a futile quest for
knowledge. This volume retains the informative introductions and
explanatory notes of the original editions and adds a single
combined glossary and Greek line numbers.
|
The Oresteia (Paperback)
Aeschylus; Edited by Alan Shapiro, Peter Burian
|
R426
Discovery Miles 4 260
|
Ships in 12 - 17 working days
|
The Oresteia by Aeschylus, the only extant trilogy among the Greek tragedies, is considered to be one of the great foundational texts of Western culture. In this new translation by Alan Shapiro and Peter Burian, the strangeness of the original Greek and its enduring human truth come alive in language that is remarkable for its unrelenting poetic intensity, its rich metaphorical texture, and a verbal density that at times can modulate into the simplest expressions.
|
|