|
Showing 1 - 25 of
37 matches in All Departments
As a little girl growing up in Boston, Miriam Bluestein fantasized
about a life lived on stage, specifically in a musical. Get
married, have a family sure, maybe she d do those things, too, but
first and foremost there was her career. As a woman, she is both
tormented and consoled by those dreams in her day-to-day existence
with her family, including a short-tempered husband, a cranky
mother, and three demanding children, one of whom, Ethan, shows
real talent for the stage.
It is through Ethan that Miriam strives to realize her dreams. As
she pushes him to make the most of his talent, the rest of her life
gradually comes undone, with her husband becoming increasingly
frustrated and her other two children Sam, a mass of quirks and
idiosyncrasies, and Julie, hostile and bitter withdrawing into
their own worlds. Still Miriam dreams, praying for that big finale,
which, when it comes, is nothing that she ever could have imagined.
"Broadway Baby" marks the fiction debut of a nationally acclaimed
award-winning memoirist and poet, an acute observer of moments,
people, art and language who] packs even seemingly simple stories
with many layers of meaning ("Publishers Weekly," starred review)."
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals.
This volume collects Euipides' Alcestis (translated by William
Arrowsmith), a subtle drama about Alcestis and her husband Admetos,
which is the oldest surviving work by the dramatist; Medea (Michael
Collier and Georgia Machemer), a moving vengeance story and an
excellent example of the prominence and complexity that Euripides
gave to female characters; Helen (Peter Burian), a genre breaking
play based on the myth of Helen in Egypt; and Cyclops (Heather
McHugh and David Konstan), a highly lyrical drama based on a
celebrated episode from the Odyssey. This volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations offers new translations that go beyond the
literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the
originals.
Collected here for the first time in the series are four major
works by Euripides all set in Athens: Hippoltos, translated by
Robert Bagg, a dramatic interpretation of the tragedy of Phaidra;
Suppliant Women, translated by Rosanna Warren and Steven Scully, a
powerful examination of the human psyche; Ion, translated by W. S.
Di Piero and Peter Burian, a complex enactment of the changing
relations between the human and divine orders; and The Children of
Herakles, translated by Henry Taylor and Robert A. Brooks, a
descriptive tale of the descendants of Herakles and their journey
home. These four tragedies were originally avialble as single
volumes. This volume retains the informative introductions and
explanatory notes of the original editions and adds a single
combines glossary and Greek line numbers.
From Let Me Hear You Outside is inside now. The pyramid whose point
we are is weightless and invisible and has become itself the night
in which alone together on a high plateau we go on shouting out
whatever name those winds keep blowing back into the mouth that's
shouting it. Alan Shapiro's newest book of poetry is situated at
the intersection between private and public history, as well as
individual life and the collective life of middle-class America in
the twentieth and twenty-first centuries. Whether writing about an
aged and dying parent or remembering incidents from childhood and
adolescence, Shapiro attends to the world in ways that are as
deeply personal as they are recognizable and freshly social both
timeless and utterly of this particular moment.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Electra (translated
by Janet Lembke and Kenneth J. Reckford), an exciting story of
vengeance that counterposes suspense and horror with comic realism;
Orestes (John Peck and Frank Nisetich), the tragedy of a young man
who kills his mother to avenge her murder of his father; Iphigenia
in Tauris (Richmond Lattimore), a delicately written and
beautifully contrived Euripidean "romance"; and Iphigeneia at Aulis
(W. S. Merwin and George E. Dimock, Jr.), a compelling look at the
devastating consequence of "man's inhumanity to man." This volume
reprints the informative introductions and notes of the original
editions, and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
We often ask ourselves what gets lost in translation--not just
between languages, but in the everyday trade-offs between what we
experience and what we are able to say about it. But the visionary
poems of this collection invite us to consider: what is loss, in
translation? Writing at the limits of language--where "the signs
loosen, fray, and drift"--Alan Shapiro probes the startling
complexity of how we confront absence and the ephemeral, the
heartbreak of what once wasn't yet and now is no longer, of what
(like racial prejudice and historical atrocity) is omnipresent and
elusive. Through poems that are fine-grained and often quiet,
Shapiro tells of subtle bereavements: a young boy is shamed for the
first time for looking "girly"; an ailing old man struggles to
visit his wife in a nursing home; or a woman dying of cancer
watches her friends enjoy themselves in her absence. Throughout,
this collection traverses rather than condemns the imperfect
language of loss--moving against the current in the direction of
the utterly ineffable.
More than a gathering of essays, That Self-Forgetful Perfectly
Useless Concentration is part memoir, part literary criticism, and
an artful fusion of the two. It is an intimate portrait of a life
in poetry that only Alan Shapiro could have written. In this book,
Shapiro brings his characteristic warmth, humor, and many years as
both poet and teacher to bear on questions surrounding two
preoccupations: the role of conventions of literary and social
norms in how we fashion our identities on and off the page and how
suffering both requires and resists self-expression. He sketches
affectionate portraits of his early teachers, revisits the deaths
of his brother and sister, and examines poems that have helped him
navigate troubled times. Integrating storytelling and literary
analysis so seamlessly that art and life become extensions of each
other, Shapiro embodies in his lively prose the very qualities he
celebrates in the poems he loves. Brimming with wit and insight,
this is a book for poets, students and scholars of poetry, teachers
of literature, and everyone who cares about the literary arts and
how they illuminate our personal and public lives.
Award-winning poet Alan Shapiro offers a new collection of poems
reflecting on mortality and finitude. Alan Shapiro's fourteenth
collection of poetry, Proceed to Check Out, is a kind of summing
up, or stock-taking, by an aging poet, of his precarious place in a
world dominated by the ever-accelerating pace of technological
innovation, political disruption, personal loss, and racial strife.
These poems take on fundamental subjects-like the nature of time
and consciousness and how or why we become who we are-but Shapiro
presses them into becoming urgent and timely. Employing idiomatic
range and formal variety, Shapiro's poems move through recurring
dreams, the coercions of childhood, and the mysterious connections
of mind and matter, pleasure and memory. They meet an abiding need
to find empathy and understanding in even the most challenging
places-amid disaffection, public discord, and estrangement. His
grasp of contemporary life-in all its insidious violence and
beauty-is distinct, comprehensive, and profound.
Respected poet, teacher, and critic Alan Shapiro continues his
much-acclaimed explorations of childhood, family, and marriage in
Mixed Company. Revealing a world troubled by difference while
struggling toward commonality, and with equal attention to
historical detail and the poetics of everyday life, from the mythic
past to the abrasive intimacies of the present, Shapiro charts the
many ways our social and sexual identities are formed, threatened,
altered, and, for good or ill, preserved. Deeply felt and
ambitious, Mixed Company is an extraordinary book by one of the
leading poets writing in America today. What draws us into Alan
Shapiro's Mixed Company is not a conspicuous felicity or any sort
of bravura, but the quiet, undaunted way he goes after the truth of
human feeling and motive. . . . The poems grope and conjecture,
looking for understanding . . . but whatever may remain unsolved
and insoluble, the poems are full of astonishing insights, a rare
articulateness, and what another age called 'knowledge of the human
heart.' --Richard Wilbur
In this, his first book, Alan Shapiro vividly recreates some of the
more memorable and poignant moments from his Jewish-American
childhood, and in the process reveals his compassionate interest in
the forgotten, the alienated, and the infirm. "The Courtesy" is an
intelligent, reflective examination of the poet's own psychological
history.
""The Courtesy" is really an admirable book: it shows up the
unreality of a lot of the other poetry one reads, dealing honestly
and with that perversity which is a sign of thoughfulness, with the
slight but heavy matter of our everyday defeats."--Michael Hoffman,
"Poetry Nation Review"
This richly illustrated work provides a new and deeper perspective
on the interaction of visual representation and classical culture
from the fifth century B.C. to the fourth century A.D. Drawing on a
variety of source materials, including Greco-Roman literature,
historiography, and philosophy, coupled with artistic renderings,
Paul Zanker forges the first comprehensive history of the visual
representation of Greek and Roman intellectuals. He takes the
reader from the earliest visual images of Socrates and Plato to the
figures of Christ, the Apostles, and contemporaneous pagan and
civic dignitaries. Through his interpretations of the postures,
gestures, facial expressions, and stylistic changes of particular
pieces, we come to know these great poets and philosophers through
all of their various personas-the prophetic wise man, the virtuous
democratic citizen, or the self-absorbed bon vivant. Zanker's
analysis of how the iconography of influential thinkers and writers
changed demonstrates the rise and fall of trends and the movement
of schools of thought and belief, each successively embodying the
most valued characteristics of the period and culture. This title
is part of UC Press's Voices Revived program, which commemorates
University of California Press's mission to seek out and cultivate
the brightest minds and give them voice, reach, and impact. Drawing
on a backlist dating to 1893, Voices Revived makes high-quality,
peer-reviewed scholarship accessible once again using
print-on-demand technology. This title was originally published in
1995.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can best re-create the celebrated and timeless tragedies
of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New
Translations series offers new translations that go beyond the
literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the
originals. The tragedies collected here were originally available
as single volumes. This new collection retains the informative
introductions and explanatory notes of the original editions, with
Greek line numbers and a single combined glossary added for easy
reference.
This volume collects for the first time three of Sophocles most
moving tragedies, all set in mythical Thebes: Oedipus the King,
perhaps the most powerful of all Greek tragedies; Oedipus at
Colonus, a story that reveals the reversals and paradoxes that
define moral life; and Antigone, a touchstone of thinking about
human conflict and human tragedy, the role of the divine in human
life, and the degree to which men and women are the creators of
their own destiny.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Andromache
(translated by Susan Stewart and Wesley D. Smith), a play that
challenges the concept of tragic character and transforms
expectations of tragic structure; Hecuba (Janet Lembke and Kenneth
J. Reckford), a powerful story of the unjustifiable sacrifice of
Hecuba's daughter and the consequent destruction of Hecuba's
character; Trojan Women (Peter Burian and Alan Shapiro), a
particularly intense account of human suffering and uncertainty;
and Rhesos (Richard Emil Braun), the story of a futile quest for
knowledge. This volume retains the informative introductions and
explanatory notes of the original editions and adds a single
combined glossary and Greek line numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Electra (translated
by Janet Lembke and Kenneth J. Reckford), an exciting story of
vengeance that counterposes suspense and horror with comic realism;
Orestes (John Peck and Frank Nisetich), the tragedy of a young man
who kills his mother to avenge her murder of his father; Iphigenia
in Tauris (Richmond Lattimore), a delicately written and
beautifully contrived Euripidean "romance"; and Iphigeneia at Aulis
(W. S. Merwin and George E. Dimock, Jr.), a compelling look at the
devastating consequence of "man's inhumanity to man." This volume
reprints the informative introductions and notes of the original
editions, and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations offers new translations that go beyond the
literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the
originals.
The volume brings together four major works by one of the greatest
classical dramarists: Electra, translated by Anne Carson and
Michael Shaw, a gripping story of revenge, manipulation, and the
often tense conflict of the human spirit; Aias, translated by
Herbert Golder and Richard Pevear, an account of the heroic suicide
of the Trojan war hero better known as Ajax; Philoctetes,
translated by Carl Phillips and Diskin Clay, a morally complex and
penetrating play about the conflict between personal integrity and
public duty; and The Women of Trachis, translated by C.K. Williams
and Gregory W. Dickerson, an urgent tale of mutability in a
universe of precipitous change. These four tragedies were
originally available as single volumes. This new volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals.
The volume brings together four major works by one of the great
classical dramatists: Prometheus Bound, translated by James Scully
and C. John Herrington, a haunting depiction of the most famous of
Olympian punishments; The Suppliants, translated by Peter Burian,
an extraordinary drama of flight and rescue arising from women's
resistance to marriage; Persians, translated by Janet Lembke and C.
John Herington, a masterful telling of the Persian Wars from the
view of the defeated; and Seven Against Thebes, translated by
Anthony Hecht and Helen Bacon, a richly symbolic play about the
feuding sons of Oedipus. These four tragedies were originally
available as single volumes. This new volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
|
The Trojan Women (Hardcover)
Alan Shapiro, Peter Burian
|
R2,700
R1,407
Discovery Miles 14 070
Save R1,293 (48%)
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Among surviving Greek tragedies only Euripides' Trojan Women shows
us the extinction of a whole city, an entire people. Despite its
grim theme, or more likely because of the centrality of that theme
to the deepest fears of our own age, this is one of the relatively
few Greek tragedies that regularly finds its way to the stage. Here
the power of Euripides' theatrical and moral imagination speaks
clearly across the twenty-five centuries that separate our world
from his. The theme is really a double one: the suffering of the
victims of war, exemplified by the woman who survive the fall of
Troy, and the degradation of the victors, shown by the Greeks'
reckless and ultimately self-destructive behavior. It offers an
enduring picture of human fortitude in the midst of despair. Trojan
Women gains special relevance, of course, in times of war. It
presents a particularly intense account of human suffering and
uncertainty, but one that is also rooted in considerations of power
and policy, morality and expedience. Furthermore, the seductions of
power and the dangers both of its exercise and of resistance to it
as portrayed in Trojan Women are not simply philosophical or
rhetorical gambits but part of the lived experience of Euripides'
day. And their analogues in our own day lie all too close at
hand.
This new powerful translation of Trojan Women includes an
illuminating introduction, explanatory notes, a glossary, and
suggestions for further reading.
This richly illustrated work provides a new and deeper perspective
on the interaction of visual representation and classical culture
from the fifth century B.C. to the fourth century A.D. Drawing on a
variety of source materials, including Greco-Roman literature,
historiography, and philosophy, coupled with artistic renderings,
Paul Zanker forges the first comprehensive history of the visual
representation of Greek and Roman intellectuals. He takes the
reader from the earliest visual images of Socrates and Plato to the
figures of Christ, the Apostles, and contemporaneous pagan and
civic dignitaries. Â Through his interpretations of the
postures, gestures, facial expressions, and stylistic changes of
particular pieces, we come to know these great poets and
philosophers through all of their various personas—the prophetic
wise man, the virtuous democratic citizen, or the self-absorbed bon
vivant. Zanker's analysis of how the iconography of influential
thinkers and writers changed demonstrates the rise and fall of
trends and the movement of schools of thought and belief, each
successively embodying the most valued characteristics of the
period and culture. Â This title is part of UC Press's Voices
Revived program, which commemorates University of California
Press’s mission to seek out and cultivate the brightest minds and
give them voice, reach, and impact. Drawing on a backlist dating to
1893, Voices Revived makes high-quality, peer-reviewed scholarship
accessible once again using print-on-demand technology. This title
was originally published in 1995.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals.
The volume brings together four major works by one of the great
classical dramatists: Prometheus Bound, translated by James Scully
and C. John Herrington, a haunting depiction of the most famous of
Olympian punishments; The Suppliants, translated by Peter Burian,
an extraordinary drama of flight and rescue arising from women's
resistance to marriage; Persians, translated by Janet Lembke and C.
John Herington, a masterful telling of the Persian Wars from the
view of the defeated; and Seven Against Thebes, translated by
Anthony Hecht and Helen Bacon, a richly symbolic play about the
feuding sons of Oedipus. These four tragedies were originally
available as single volumes. This new volume retains the
informative introductions and explanatory notes of the original
editions and adds a single combined glossary and Greek line
numbers.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. This volume collects Euripides' Andromache
(translated by Susan Stewart and Wesley D. Smith), a play that
challenges the concept of tragic character and transforms
expectations of tragic structure; Hecuba (Janet Lembke and Kenneth
J. Reckford), a powerful story of the unjustifiable sacrifice of
Hecuba's daughter and the consequent destruction of Hecuba's
character; Trojan Women (Peter Burian and Alan Shapiro), a
particularly intense account of human suffering and uncertainty;
and Rhesos (Richard Emil Braun), the story of a futile quest for
knowledge. This volume retains the informative introductions and
explanatory notes of the original editions and adds a single
combined glossary and Greek line numbers.
This is the coming-of-age story of an American Jew and aspiring
writer in the 1960s and 1970s. In this memoir in six movements,
Alan Shapiro recalls how poetry helped him make sense of his own
and other people's lives. Events unfold, including his sister's
death, which make him reconsider the transformative power of art
and accept the limitations of poetry in confronting the
untransformable pain of mortal loss.
|
The Oresteia (Paperback)
Aeschylus; Edited by Alan Shapiro, Peter Burian
|
R407
Discovery Miles 4 070
|
Ships in 12 - 17 working days
|
The Oresteia by Aeschylus, the only extant trilogy among the Greek tragedies, is considered to be one of the great foundational texts of Western culture. In this new translation by Alan Shapiro and Peter Burian, the strangeness of the original Greek and its enduring human truth come alive in language that is remarkable for its unrelenting poetic intensity, its rich metaphorical texture, and a verbal density that at times can modulate into the simplest expressions.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations series offers new translations that go beyond
the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of
the originals. Aeschylus' Oresteia, the only ancient tragic trilogy
to survive, is one of the great foundational texts of Western
culture. It begins with Agamemnon, which describes Agamemnon's
return from the Trojan War and his murder at the hands of his wife
Clytemnestra, continues with her murder by their son Orestes in
Libation Bearers, and concludes with Orestes' acquittal at a court
founded by Athena in Eumenides. The trilogy thus traces the
evolution of justice in human society from blood vengeance to the
rule of law, Aeschylus' contribution to a Greek legend steeped in
murder, adultery, human sacrifice, cannibalism, and endless
intrigue. This new translation is faithful to the strangeness of
the original Greek and to its enduring human truth, expressed in
language remarkable for poetic intensity, rich metaphorical
texture, and a verbal density that modulates at times into powerful
simplicity. The translation's precise but complicated rhythms honor
the music of the Greek, bringing into unforgettable English the
Aeschylean vision of a world fraught with spiritual and political
tensions.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
|