|
Showing 1 - 25 of
51 matches in All Departments
Translation Studies is currently one of the fastest growing
interdisciplinary subjects in the world. Constructing Cultures
brings together for the first time the work of the two
translator/scholars who are regarded as founders of this major
field of study. This collection of essays continues to develop some
of the principal research lines that both have been pursuing in
recent years, most specifically the cultural turn in Translation
Studies. Among topics discussed are Chinese and Western theories of
translation, the limits of translatability, when is a translation
not a translation, why cultures develop certain genres at certain
times, what is the relationship between Translation Studies and
Cultural Studies. Some essays are genre specific, focusing on
theatre translation or the translating of poetry, others are
devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such
major writers as Virgil or Brecht in English. Written in the
accessible, jargon-free style that characterises the work of
Bassnett and Lefevere, this collection of essays will be invaluable
to anyone interested in translation and comparative cultural
studies.
Translation Studies is currently one of the fastest growing
interdisciplinary subjects in the world. Constructing Cultures
brings together for the first time the work of the two
translator/scholars who are regarded as founders of this major
field of study. This collection of essays continues to develop some
of the principal research lines that both have been pursuing in
recent years, most specifically the cultural turn in Translation
Studies. Among topics discussed are Chinese and Western theories of
translation, the limits of translatability, when is a translation
not a translation, why cultures develop certain genres at certain
times, what is the relationship between Translation Studies and
Cultural Studies. Some essays are genre specific, focusing on
theatre translation or the translating of poetry, others are
devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such
major writers as Virgil or Brecht in English. Written in the
accessible, jargon-free style that characterises the work of
Bassnett and Lefevere, this collection of essays will be invaluable
to anyone interested in translation and comparative cultural
studies.
The most important and productive statements on the translation of
literature from Roman times to the 1920s are collected in this
book. Arranged thematically around the main topics which recur over
the centuries - power, poetics, universe of discourse, language,
education - it contains texts previously unavailable in English,
and translated here for the first time from classical, Medieval,
and Renaissance Latin, from French and from German. As the first
survey of its kind in both scope and selection it argues that
translation commands a central position in the shaping of European
literatures and cultures.
DEGREESTranslation/History/Culture creates a framework for further
study of the history of translation in the West by tracing European
historical thought about translation, and discussing the topicality
of many of the texts included.
Unlike some other reproductions of classic texts (1) We have not
used OCR(Optical Character Recognition), as this leads to bad
quality books with introduced typos. (2) In books where there are
images such as portraits, maps, sketches etc We have endeavoured to
keep the quality of these images, so they represent accurately the
original artefact. Although occasionally there may be certain
imperfections with these old texts, we feel they deserve to be made
available for future generations to enjoy.
One of the first books to shine a light on the broad scope of
translation studies, this Routledge Translation Classic is widely
regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most
infl uential translation theorists of the twentieth century,
Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame shows
how rewriting - translation, anthologization, historiography,
criticism, editing - infl uences the reception and canonization of
works of literature. Firmly placing the production and reception of
literature within the wider framework of a culture and its history,
Andre Lefevere explores how rewriting manipulates works of
literature to ideological and artistic ends, and demonstrates how
rewriting a text can give it a new, sometimes subversive,
historical or literary status. Ranging across various literatures,
including Classical Latin, French, and German, and here reissued
with a new foreword by Scott G. Williams, this is a seminal text
for all students and specialists in translation studies, literary
theory, and comparative and world literature.
One of the first books to shine a light on the broad scope of
translation studies, this Routledge Translation Classic is widely
regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most
infl uential translation theorists of the twentieth century,
Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame shows
how rewriting - translation, anthologization, historiography,
criticism, editing - infl uences the reception and canonization of
works of literature. Firmly placing the production and reception of
literature within the wider framework of a culture and its history,
Andre Lefevere explores how rewriting manipulates works of
literature to ideological and artistic ends, and demonstrates how
rewriting a text can give it a new, sometimes subversive,
historical or literary status. Ranging across various literatures,
including Classical Latin, French, and German, and here reissued
with a new foreword by Scott G. Williams, this is a seminal text
for all students and specialists in translation studies, literary
theory, and comparative and world literature.
|
Translating Literature (Hardcover)
Susan Bassnett; Contributions by Andre Lefevere, Felicity Rosslyn, John Corbett, Piotr Kuhiwczak, …
|
R1,777
Discovery Miles 17 770
|
Ships in 12 - 17 working days
|
The problems of translating literature explored through both
theoretical approaches and practical case studies. Interest in the
issues of translation continues to grow, and is reflected in this
collection of essays by specialists in both literature and
translation studies, all of whom have experience of translating
literary texts themselves. The essays include both diverse
theoretical approaches and practical case studies, and a wide range
of topics are covered, including the history of translation in
Scotland, the problems of translating Chinese poetry into English,
renaissance theories of translation, George Eliot's translations,
and Eastern European perceptions of English Romantic literature.
Professor SUSAN BASSNETT teaches at the Centre for British and
Comparative Cultural Studies at the University of Warwick.
Contributors: SUSAN BASSNETT, THEO HERMANS, FELICITY ROSSLYN, ANDRE
LEFEVERE, PIOTR KUHIWCZAK, JOHN CORBETT, SUSANNE STARK
The most important and productive statements on the translation of
literature from Roman times to the 1920s are collected in this
book. Arranged thematically around the main topics which recur over
the centuries - power, poetics, universe of discourse, language,
education - it contains texts previously unavailable in English,
and translated here for the first time from classical, Medieval,
and Renaissance Latin, from French and from German. As the first
survey of its kind in both scope and selection it argues that
translation commands a central position in the shaping of European
literatures and cultures.
DEGREESTranslation/History/Culture creates a framework for further
study of the history of translation in the West by tracing European
historical thought about translation, and discussing the topicality
of many of the texts included.
This scarce antiquarian book is a selection from Kessinger
Publishing's Legacy Reprint Series. Due to its age, it may contain
imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed
pages. Because we believe this work is culturally important, we
have made it available as part of our commitment to protecting,
preserving, and promoting the world's literature. Kessinger
Publishing is the place to find hundreds of thousands of rare and
hard-to-find books with something of interest for everyone
This scarce antiquarian book is included in our special Legacy
Reprint Series. In the interest of creating a more extensive
selection of rare historical book reprints, we have chosen to
reproduce this title even though it may possibly have occasional
imperfections such as missing and blurred pages, missing text, poor
pictures, markings, dark backgrounds and other reproduction issues
beyond our control. Because this work is culturally important, we
have made it available as a part of our commitment to protecting,
preserving and promoting the world's literature.
This is an EXACT reproduction of a book published before 1923. This
IS NOT an OCR'd book with strange characters, introduced
typographical errors, and jumbled words. This book may have
occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor
pictures, errant marks, etc. that were either part of the original
artifact, or were introduced by the scanning process. We believe
this work is culturally important, and despite the imperfections,
have elected to bring it back into print as part of our continuing
commitment to the preservation of printed works worldwide. We
appreciate your understanding of the imperfections in the
preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
This scarce antiquarian book is included in our special Legacy
Reprint Series. In the interest of creating a more extensive
selection of rare historical book reprints, we have chosen to
reproduce this title even though it may possibly have occasional
imperfections such as missing and blurred pages, missing text, poor
pictures, markings, dark backgrounds and other reproduction issues
beyond our control. Because this work is culturally important, we
have made it available as a part of our commitment to protecting,
preserving and promoting the world's literature.
Parzival, an Arthurian romance completed by Wolfram von Eschenbach
in the first years of the thirteenth century, is one of the
foremost works of German literature and a classic that can stand
with the great masterpieces of the world. The most important
aspects of human existence, worldly and spiritual, are presented in
strikingly modern terms against the panorama of battles and
tournaments and Parzival's long search for the Grail. The world of
knighthood, of love and loyalty and human endeavor despite the
cruelty and suffering of life, is constantly mingling with the
world of the Grail, affirming the inherent unity between man's
temporal condition and his quest for something beyond human
existence.>
|
|