![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments
This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French.
This series of HANDBOOKS OF LINGUISTICS AND COMMUNICATION SCIENCE is designed to illuminate a field which not only includes general linguistics and the study of linguistics as applied to specific languages, but also covers those more recent areas which have developed from the increasing body of research into the manifold forms of communicative action and interaction. For "classic" linguistics there appears to be a need for a review of the state of the art which will provide a reference base for the rapid advances in research undertaken from a variety of theoretical standpoints, while in the more recent branches of communication science the handbooks will give researchers both an overview and orientation. To attain these objectives, the series aims for a standard comparable to that of the leading handbooks in other disciplines, and to this end strives for comprehensiveness, theoretical explicitness, reliable documentation of data and findings, and up-to-date methodology. The editors, both of the series and of the individual volumes, and the individual contributors, are committed to this aim. The language of publication is English. The main aim of the series is to provide an appropriate account of the state of the art in the various areas of linguistics and communication science covered by each of the various handbooks; however no inflexible pre-set limits will is imposed on the scope of each volume. The series is open-ended, and can thus take account of further developments in the field. This conception, coupled with the necessity of allowing adequate time for each volume to be prepared with the necessary care, means that there is no set time-table for the publication of the whole series. Each volume is a self-contained work, complete in itself. The order in which the handbooks are published does not imply any rank ordering, but is determined by the way in which the series is organized; the editors of the whole series enlist a competent editor for each individual volume. Once the principal editor for a volume has been found, he or she then has a completely free hand in the choice of co-editors and contributors. The editors plan each volume independently of the others, being governed only by general formal principles. The series editors only intervene where questions of delineation between individual volumes are concerned. It is felt that this (modus operandi) is best suited to achieving the objectives of the series, namely to give a competent account of the present state of knowledge and of the perception of the problems in the area covered by each volume. To discuss your handbook idea or submit a proposal, please contact Birgit Sievert.
The volume is a contribution to the ongoing debate on the internationalization of American Studies. The essays by European, American and Latin American scholars provide critical evaluations of a wide range of concepts, including trans-national and post-national, international, trans-atlantic, trans-pacific, as well as hemispheric, inter-American and comparative American studies. Combining theoretical reflections and actual case studies, the collection proposes a reassessment of current developments at a time when American nations experience the paradoxical simultaneity of both weakened and strengthened national borders alongside multiple challenges to national sovereignty.
This collection of essays is part of a project that surveys American literatures in terms of the writers' responses to international literature. Among English American novelists, 1860s to 1990s, James and Howells contributed significantly to the programmatic « Great American Novel by broadening the internationality they engaged with to include French and Russian books among the works to which they related their own. Faulkner is a key figure of a later phase when a number of American authors, while drawing upon a similar breadth of internationality, in turn became exemplary abroad in various countries. Morrison, interpreted as contributing to intra-American internationality, and the French Canadian writer Hebert, discussed in a summarizing essay, represent responses to Faulkner.
This collection of essays is part of a project that surveys American literatures in terms of the writers' responses to international literature. Among English American novelists, 1860s to 1990s, James and Howells contributed significantly to the programmatic « Great American Novel by broadening the internationality they engaged with to include French and Russian books among the works to which they related their own. Faulkner is a key figure of a later phase when a number of American authors, while drawing upon a similar breadth of internationality, in turn became exemplary abroad in various countries. Morrison, interpreted as contributing to intra-American internationality, and the French Canadian writer Hebert, discussed in a summarizing essay, represent responses to Faulkner.
This study marks a decisive advance in Long fellow studies. Instead of making do with documenting the poet's literary contacts in a biographical context, has been the custom in the past, the authors inquire into the uses he made of European works for the English-American literature in the making. Focusing on Long fellow's widely famous poem,
|
![]() ![]() You may like...
Op Trek - Die Daaglikse Lewe Tydens Die…
Celestine J. Pretorius
Hardcover
R310
Discovery Miles 3 100
|