Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 7 of 7 matches in All Departments
"Sze brings together disparate realms of experience--astronomy, botany, anthropology, Taoism-and observes their correspondences with an exuberant attentiveness."-"The New Yorker" "Sze's poems seem dazzled and haunted by patterns."-"The Washington Post" "Quipu" was a tactile recording device for the pre-literate Inca, an assemblage of colored knots on cords. In his eighth collection of poetry, Arthur Sze utilizes "quipu" as a unifying metaphor, knotting and stringing luminous poems that move across cultures and time, from elegy to ode, to create a precarious splendor. "Revelation never comes as a fern uncoiling Long admired for his poetic fusions of science, history, and anthropology, in "Quipu," Sze's lines and language are taut and mesmerizing, nouns can become verbs-"where is passion that orchids the body?"-and what appears solid and -stable may actually be fluid and volatile. "A point of exhaustion can become a point of renewal: Arthur Sze is the author of eight books of poetry and a volume of translations. He is the recipient of an Asian American Literary Award, a Lannan Literary Award, and fellowships from the Witter Bynner Foundation and the National Endowment for the Arts. He teaches at the Institute of American Indian Arts and lives in New Mexico.
Arthur Sze is one of the most intensely musical and visionary poets writing today The Redshifting Web spans more than a quarter-century of published work and makes available for the first time the full range of his poetry. It includes selections from five previous books (including the entirety of Archipelago, Dazzled, and River, River), as well as a generous selection of new poems. Through a startling juxtaposition of images and ideas, Sze reveals the interconnectedness, the interdependency of things and ideas, always with an ear attuned to pitch and cadence. In his poetry, the past is ever-present, so that one finds Zen monks carrying fax machines, Hopi kachina dolls alongside Japanese pachinko parlors, plastic bowls among relics of the Han dynasty, the complexities of contemporary culture revealed as an elegant fabric woven of many threads.
"Classically elegant."--"The New York Times Book Review" Sze's free verse emphasizes at once how difficult, and how necessary, it is for us to imagine our world as a system whose ecologies and societies require us to care for all their interdependent parts." --"Publishers Weekly" "Sze's list-laden sequences capture the world's manifold facts one by one, then through discursive commentary exact from them a sense not only of aesthetic order but of universal cause and effect."--"Boston Review" "Sze...here captures the energy of life in overshadowed daily events....His poems mine everything from geography, history, and biology to philosophy and nature, interweaving them to create a complex and luminous poetic texture....His poetry is an experience of awakening and pleasure that all serious students of contemporary poetry should have." --"Library Journal" "Whether incorporating nature, philosophy, history, or science, Sze's poems are expansive. They unfold like the time-slowed cinematic recording of a flower's blooming...Sze has a refreshingly original sensibility and style, and he approaches writing like a collagist by joining disparate elements into a cohesive whole." --"Booklist" A temple near the hypocenter of the atomic blast at Hiroshima was disintegrated, but its ginkgo tree survived to bud and bloom. Arthur Sze extends this metaphor of survival and perseverance to transform the world's factual darkness into precarious splendor. "Each hour teems," Sze writes, as he ingeniously integrates the world's miraculous and mundane--a woodpecker drilling a utility pole or a 1300-year-old lotus seed--into a moving, visionary journey. "Mayans charted Venus's motion across the sky, " Arthur Sze, one of America's leading poets, is the author of nine books of poetry and translation. He is professor emeritus of creative writing at the Institute of American Indian Arts and just completed a term as Poet Laureate of Santa Fe, New Mexico.
Poetry. "Arthur Sze composes an elegant, quietly intense, very human, beautiful poetry, one that is remarkable for its commitment to metaphor and musical language. I consider him one of the foremost poets of his generation. He is wise, intelligent, a joy to be with and read" -Quincy Troupe.
" Sze] brings together disparate realms of experience--astronomy, botany, anthropology, Taoism--and observes their correspondences with an exuberant attentiveness."--"The New Yorker" A child playing a game, tea leaves resting in a bowl, an abandoned dog, a foot sticking out from a funeral pyre, an Afghan farmer pausing as mortars fire at the enemy: in Arthur Sze's tenth book, the world spins on many points of reference, unfolding with full sensuous detail. Arthur Sze is the author of "The Ginkgo Light" (2009), "Quipu"
(2005), and "The Redshifting Web" (1998). He lives in Santa Fe, New
Mexico.
Before and since his enforced exile, Yang Lian has been one of the most innovative and influential poets in China. Widely hailed in America and Europe as a highly individual voice in world literature, he has been translated into many languages. "Lee Valley Poems" is his first book to be wholly conceived and written in London, once his place of exile and now his permanent home. It includes an extended sequence, "When Water Confirms", translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, and a suite of shorter poems translated by several poets, most of these working with Yang Lian: Polly Clark, Antony Dunn, Jacob Edmond, W.N. Herbert, Pascale Petit, Fiona Sampson and Arthur Sze. The book's preface, A Wild Goose Speaks to me, takes as its springboard Yang Lian's comment 'There is no international, only different locals'. With this perspective, the Lee Valley of his first London poems becomes the international inside the local: the poet may travel far but never really leaves the ground of his own inner self, and the value and joy of poetry is seen as fishing in the deep sea of existence. This title is published in a dual language Chinese-English edition.
|
You may like...
|