Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 8 of 8 matches in All Departments
Arabic-English-ArabicTranslation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book. Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.
An extremely timely translation of a seminal text on the role of women in Muslim society by the early twentieth century thinker al Taher al-Haddad. Considered as one of the first feminist works in Arab literature, this book will be of considerable interest to scholars of an early "feminist" tract coming from a Muslim in Arab society. Awarded the 2008 "World Award of the President of the Republic of Tunisia for Islamic Studies"
An extremely timely translation of a seminal text on the role of women in Muslim society by the early twentieth century thinker al Taher al-Haddad. Considered as one of the first feminist works in Arab literature, this book will be of considerable interest to scholars of an early "feminist" tract coming from a Muslim in Arab society. Awarded the 2008 "World Award of the President of the Republic of Tunisia for Islamic Studies"
The Arabic / English Thematic Lexicon is an invaluable resource for all learners of Arabic. It contains some 8,000 entries, arranged into themes, including flora and fauna, food and drink, the human body, health care, the family, housing, clothing, education, IT, sports, politics, economics and commerce, the law, media, language, geography, travel, religion, arts, science and natural resources. Three appendices cover the names of Arab and selected non-Arab regions, countries and capitals, and international organizations. The entries in the Lexicon have been drawn from an extensive corpus of contemporary Standard Arabic vocabulary, based on authentic sources. In addition to verbs, nouns and adjectives, the Lexicon includes phrases and commonly used collocations, providing users with the necessary vocabulary in order to communicate effectively and confidently in both written and spoken Standard Arabic. The Lexicon provides an indispensable complement to Arabic grammar instruction and also serves as a useful reference guide for all Arabic language users. Daniel Newman is Reader in Arabic and Course Director of the MA in Arabic/English Translation at the University of Durham.
The Arabic / English Thematic Lexicon is an invaluable resource for all learners of Arabic. It contains some 8,000 entries, arranged into themes, including flora and fauna, food and drink, the human body, health care, the family, housing, clothing, education, IT, sports, politics, economics and commerce, the law, media, language, geography, travel, religion, arts, science and natural resources. Three appendices cover the names of Arab and selected non-Arab regions, countries and capitals, and international organizations. The entries in the Lexicon have been drawn from an extensive corpus of contemporary Standard Arabic vocabulary, based on authentic sources. In addition to verbs, nouns and adjectives, the Lexicon includes phrases and commonly used collocations, providing users with the necessary vocabulary in order to communicate effectively and confidently in both written and spoken Standard Arabic. The Lexicon provides an indispensable complement to Arabic grammar instruction and also serves as a useful reference guide for all Arabic language users. Daniel Newman is Reader in Arabic and Course Director of the MA in Arabic/English Translation at the University of Durham.
The twelve stories collected here are by leading authors of the short story form in the Middle East today. In addition to works by writers already well-known in the West such as "Idwar al-Kharrat", "Fuad al-Takarli" and Nobel Prize-winning "Naguib Mahfouz", the collection includes stories by key authors whose fame has hitherto been restricted to the Middle East. This bilingual reader is ideal for students of Arabic as well as lovers of literature who wish to broaden their appreciation of the work of Middle Eastern writers. The collection features stories in the original Arabic, accompanied by an English translation and a brief author biography, as well as a discussion of context and background. Each story is followed by a glossary and discussion of problematic language points.
Arabic-English-ArabicTranslation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book. Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.
The Arabic culinary tradition burst onto the scene in the middle of the tenth century, when al-Warraq compiled a culinary treatise titled al-Kitab al-Tabikh (The Book of Dishes), containing over 600 recipes. However, it would take another three centuries for cookery books to be produced in the European continent. For centuries to come, gastronomic writing would remain the sole preserve of the Arab-Muslim world, with cooking manuals and recipe books being produced from Baghdad, Aleppo and Egypt in the East, to Muslim Spain, Morocco and Tunisia in the West. A total of nine complete cookery books have survived from this time, containing a total of nearly four thousand recipes. The Sultan's Feast by the Egyptian Ibn Mubarak Shah in the fifteenth century is one such book. Reflecting the importance of gastronomy in Arab culture, this culinary treatise features more than 330 recipes - from bread-making and omelettes, to sweets, pickling and aromatics - and tips on a range of topics, from essentials a cook should know to how to distil drinkable water. Available in English for the first time, this critical bilingual volume offers a sophisticated insight into the world of medieval Arabic gastronomic writing.
|
You may like...
|