|
Showing 1 - 1 of
1 matches in All Departments
La traduccion hacia el euskera ha sido una actividad vital para el
desarrollo de la literatura vasca. Por su parte, la traduccion en
la direccionalidad opuesta es un fenomeno bastante reciente, aunque
cada vez mas habitual, y constituye una herramienta vital para la
difusion de la literatura vasca. Este libro pretende ofrecer una
vision general de la traduccion de literatura vasca a otras
lenguas. Para ello, ha sido necesario llevar a cabo una primera
labor de catalogacion y analisis desde varias perspectivas:
autores, titulos, lenguas meta, etc. Al tratarse de un sistema
literario diglosico y bastante complejo, se han identificado
diferentes tipos de traduccion en el analisis del catalogo, los
cuales se analizaran en la segunda parte del libro. Para ello, se
ha limitado el objeto de estudio a un corpus reducido de varias
obras de Bernardo Atxaga, mediante el cual se han intentado
describir las diferencias existentes entre la autotraduccion, la
autotraduccion en colaboracion y la traduccion alografa, y tambien
realizar una comparacion entre traducciones directas e indirectas.
La principal hipotesis que planteamos es que cada tipo de
traduccion ofrecera un resultado diferente.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R398
R330
Discovery Miles 3 300
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.