![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Showing 1 - 4 of 4 matches in All Departments
O cinema como imagem ou contra-imagem, como narrativa ou contra-narrativa da vida real nao ficou indiferente as movimentacoes e ondas migratorias globais. Nas ultimas decadas, as representacoes de experiencias migrantes e diasporicas tem adquirido uma posicao relevante nas narrativas cinematograficas. Este livro propoe uma aproximacao teorica ao conceito do assim chamado cinema de migracao. Alem disso, acompanha as reflexoes a respeito de alguns dos exemplos mais notaveis do cinema de migracao em lingua portuguesa, analisando diversos exemplos de Portugal, Brasil, Mocambique, Angola e Cabo Verde. Finalmente, discutem-se novas tendencias como o cinema de migracao poliglota, os seus espacos intermitentes e paisagens faladas para desembocar na constatacao que sao as fronteiras que nos fazem.
El presente libro analiza el papel de las mujeres realizadoras en la Historia del Cine tomando como punto de partida la obra de algunas de ellas, como Maria Luisa Bemberg, Anahi Berneri, Iciar Bollain, Albertina Carri, Maria Canas, Isabel Coixet, Hilda Hidalgo, Susana Koska, Claudia Llosa, Lucrecia Martel, Maria Novaro o Helena Taberna. Se tiene en cuenta el hecho de que a partir de los anos 90 se constata, tanto en el cine espanol como latinoamericano, una destacada presencia de directoras, cuyas voces y miradas completan imaginarios ya existentes. En la parte introductoria se realiza una profunda reflexion sobre la Teoria del Cine y la obra de las mujeres cineastas comparando tradiciones europeas y norteamericanas y proponiendo un nuevo enfoque para situar esta obra en el contexto actual. La parte introductoria se completa con una aportacion de corte historico sobre la presencia de las directoras desde los primeros tiempos del cine hasta hoy. El grueso del libro lo conforman articulos de especialistas en cine espanol y latinoamericano procedentes de Alemania, Austria, Costa Rica, Chile, Espana, Estados Unidos, Francia, Holanda y Mexico. Todos ellos se centran en casos concretos y estudian asi esas nuevas miradas y voces dentro de la Historia del Cine. Una entrevista con Ines Paris da cierre al libro y nos acerca, en primera persona, a la labor de las directoras del siglo XXI.
Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume's sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt's contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo Jose Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.
|
![]() ![]() You may like...
Directed Motivational Currents in L2…
Nourollah Zarrinabadi, Saeed Ketabi, …
Hardcover
R1,521
Discovery Miles 15 210
|