|
Showing 1 - 15 of
15 matches in All Departments
Bible translators have focused their efforts on preparing a text
that is clear, natural and accurate, with the expectation that
audiences will understand the message if it is in their language.
Field research among the Adioukrou of Cote d'Ivoire shows that
audiences also need to have access to the contextual information
the author expected his audience to bring to the text. When such
information is provided, both understanding of and interest in the
message increase dramatically. These findings support Relevance
Theory's claim that meaning is inferred from the interaction of
text and context. To the extent that the contextual knowledge
evoked by the text for contemporary audiences differs from that
evoked for the first audience, understanding is impaired. The Bible
at Cultural Crossroads presents a model to assist translators in
identifying contextual mismatches and applies it on the thematic
level to mismatches between first-century Jewish and Adioukrou
views of the unseen world, and on the passage level to contextual
mismatches arising from four Gospel passages. In-text and
out-of-text solutions for adjusting contextual mismatches are
explored, with field research results showing the effectiveness of
various solutions. Context is shown to be both a significant factor
in communication and a dynamic one. Translations of the text alone
are not sufficient for successful communication.
Bible translators have focused their efforts on preparing a text
that is clear, natural and accurate, with the expectation that
audiences will understand the message if it is in their language.
Field research among the Adioukrou of Cote d'Ivoire shows that
audiences also need to have access to the contextual information
the author expected his audience to bring to the text. When such
information is provided, both understanding of and interest in the
message increase dramatically. These findings support Relevance
Theory's claim that meaning is inferred from the interaction of
text and context. To the extent that the contextual knowledge
evoked by the text for contemporary audiences differs from that
evoked for the first audience, understanding is impaired. The Bible
at Cultural Crossroads presents a model to assist translators in
identifying contextual mismatches and applies it on the thematic
level to mismatches between first-century Jewish and Adioukrou
views of the unseen world, and on the passage level to contextual
mismatches arising from four Gospel passages. In-text and
out-of-text solutions for adjusting contextual mismatches are
explored, with field research results showing the effectiveness of
various solutions. Context is shown to be both a significant factor
in communication and a dynamic one. Translations of the text alone
are not sufficient for successful communication."
Spanish Scripture portion in a package of 5 for victims of natural
disaster.
Scripture portion for use with victims of natural disaster.
|
You may like...
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
|