0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
Status
Brand

Showing 1 - 6 of 6 matches in All Departments

Goodbye Tarzan (RLE Feminist Theory) - Men After Feminism (Hardcover): Helen Franks Goodbye Tarzan (RLE Feminist Theory) - Men After Feminism (Hardcover)
Helen Franks
R4,147 Discovery Miles 41 470 Ships in 12 - 17 working days

What do men feel about the women's movement? How has it changed them, if at all? To try and answer these questions Helen Franks talked to many men and drew upon research in Britain, the US and Australia. She interviewed men from all social groups - business executives, writers, factory workers, shopkeepers - and all ages, from fifteen to fifty-nine. They included divorced men, husbands, gay men, and some who had 'swapped roles' with the women in their lives. She found some surprising results. All men, whatever their attitude to women, seem to be affected, not to say threatened, by feminism. In these pages she documents the thoughts - often confused - of very different kinds of men on sharing housework; women as colleagues; sexual behaviour; pornography; gayness; friendship with other men; fatherhood and marriage. Helen Franks is a sympathetic listener. A committed feminist, she pulls no punches in her criticisms of traditional male attitudes. But she believes that the problems men find in responding constructively to feminism are considerable. After all, men have no broad-based 'men's movement' to sustain them. And she argues that patriarchal society oppresses men, just as, though in a different way, it does women. The feminist classics of the 1960s and 1970s changed women's lives by revealing a world of shared experiences and unfulfilled potential. The time has come to do the same for men.

Cultural Encounters in Translated Children's Literature (Hardcover): Helen Frank Cultural Encounters in Translated Children's Literature (Hardcover)
Helen Frank
R2,788 Discovery Miles 27 880 Ships in 12 - 17 working days

Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.

Cultural Encounters in Translated Children's Literature (Paperback, illustrated edition): Helen Frank Cultural Encounters in Translated Children's Literature (Paperback, illustrated edition)
Helen Frank
R1,047 R948 Discovery Miles 9 480 Save R99 (9%) Ships in 12 - 17 working days

Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.

Mozart - Genius of Harmony (Paperback): Ann M. Lingg Mozart - Genius of Harmony (Paperback)
Ann M. Lingg; Illustrated by Helen Frank
R994 Discovery Miles 9 940 Ships in 10 - 15 working days

This is a new release of the original 1949 edition.

Mozart - Genius of Harmony (Hardcover): Ann M. Lingg Mozart - Genius of Harmony (Hardcover)
Ann M. Lingg; Illustrated by Helen Frank
R1,301 Discovery Miles 13 010 Ships in 10 - 15 working days

This is a new release of the original 1949 edition.

Vom Memelland nach Mecklenburg (German, Paperback): Helene Franke Vom Memelland nach Mecklenburg (German, Paperback)
Helene Franke
R229 Discovery Miles 2 290 Ships in 10 - 15 working days
Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
White Glo 2in1 Whitening Toothpaste with…
R60 Discovery Miles 600
MyNotes A5 Geometric Caustics Notebook
Paperback R50 R42 Discovery Miles 420
Multi Colour Jungle Stripe Neckerchief
R119 Discovery Miles 1 190
JBL T110 In-Ear Headphones (Black)
 (13)
R229 R201 Discovery Miles 2 010
Docking Edition Multi-Functional…
 (1)
R899 R500 Discovery Miles 5 000
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Aerolatte Cappuccino Art Stencils (Set…
R110 R95 Discovery Miles 950
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R398 R330 Discovery Miles 3 300

 

Partners