|
Showing 1 - 16 of
16 matches in All Departments
A full colour map, based on digitised OS maps of Swansea of about
1919, with its medieval past overlain and important buildings
picked out. The map includes an inset map of Mumbles and its
medieval castle. In the Middle Ages, Swansea (Abertawe) became a
centre for trade around the mouth of the river Tawe. Following
Norman control of the area, Swansea Castle was established in the
early 12th century and a borough charter was granted at the end of
that century. Great growth began in the 17th century with the
establishment of copper-smelting in the area of the lower Tawe
valley, an industry which grew until Swansea was the world capital
of the copper industry - hence its nickname of 'Copperopolis'.
Initially using ore from Cornwall, Swansea took advantage of its
local coal resources and its good port facilities to process
copper, arsenic, tin, gold and other metals, using imported raw
materials from all over the world. The port exported the final
products, along with many tons of coal. At the time of the
background map shown here, heavy industry and its spoil heaps
dominated the lower Tawe valley, and extensive docks dominated the
south of the town, but evidence of its medieval past and its street
layout survived. The remains of the Norman castle became a
workhouse and the course of the river Tawe had been altered to make
access for ships easier.
A full colour map, where the city in about 1480 is shown against a
background of a detailed Ordnance Survey of the early 20th century.
In 1480, a high-ranking official called William Worcestre revisited
his native city of Bristol and wrote a detailed description of all
the streets and their buildings and the activities that went on
there. Worcestre's description, combined with archaeological
information and historical research, has allowed the recreation in
map form of the city at that time. It was a prosperous and growing
city, already trading extensively with Europe and poised to start a
new trade with the Americas. Its merchant houses, churches and
largely vanished city walls show a town that was easily one of the
top five in England in the late Middle Ages. The map's cover has a
short introduction to the city in 1480 and an explanation of who
William Worcestre was. On the reverse is an illustrated and
comprehensive gazetteer of Bristol's main sites of medieval
interest. Produced in association with the University of Bristol.
Captured here for the first time is the richness of the Charlemagne
tradition in medieval Norway, Sweden, Denmark, Iceland, Wales and
Ireland and its coherence as a series of adaptations of Old French
chansons de geste The reception of the Charlemagne legends among
Nordic and Celtic communities in the Middle Ages is a shared story
of transmission, translation, an exploration of national identity,
and the celebration of imperialism. The articles brought together
here capture for the first time the richness of the Charlemagne
tradition in medieval Norway, Sweden, Denmark, Iceland, Wales and
Ireland and its coherence as a series of adaptations of Old French
chansons de geste. Emerging from the French sources is a set of
themes which unite the linguistically different Norse and Celtic
Charlemagne traditions. The ideology of the Crusades, the dichotomy
of Christian and heathen elements, the values of chivalry and the
ideals of kingship are among the preoccupations common to both
traditions. While processes of manuscript transmission are
distinctive to each linguistic context, the essential function of
the legends as explorations of political ideology, emotion, and
social values creates unity across the language groups. From the
Old Norse Karlamagnus saga to the Irish and Welsh narratives, the
chapters present a coherent set of perspectives on the northern
reception of the Charlemagne legends beyond the nation of England.
Contributors: Massimiliano Bampi, Claudia Bornholdt, Aisling Byrne,
Luciana Cordo Russo, Helen Fulton, Jon Paul Heyne, Susanne
Kramarz-Bein, Erich Poppe, Annalee C. Rejhon, Sif Rikhardsdottir,
Helene Tetrel.
Arthurian Literature has established its position as the home for a
great diversity of new research into Arthurian matters. It delivers
fascinating material across genres, periods, and theoretical
issues. TIMES LITERARY SUPPLEMENT The richness and
interdisciplinarity of the Arthurian tradition are well represented
by the essays collected here, which range from early Celtic texts
to twentieth-century children's books, and include discussion of
Welsh, Irish,English, French and Latin material in both literary
and historical contexts. Many of the articles focus on less
well-known late medieval versions of the legend, a somewhat
neglected area until recently: an Irish Grail narrative, the
Burgundian prose Erec, the enormous prequel Perceforest, Ysaie le
Triste, Le Conte du Papegau, and Froissart's Melyador (the last
three discussed as exercises in nostalgia). Meanwhile,
anotherchapter approaches Sir Gawain and the Green Knight from the
perspective of forest ecology. The contributions represent expanded
and revised versions of selected papers given at the XXIIIrd
Triennial Congress of the International Arthurian Society held in
Bristol in July 2011; they include two of the plenary lectures, one
on "Celtic Magic" and one on the reception of Geoffrey of Monmouth
in the eighteenth and nineteenth centuries. Elizabeth Archibald is
Professor of English Studies at Durham University, and Principal of
St Cuthbert's Society; David F. Johnson is Professor of English at
Florida State University, Tallahassee. Contributors: Richard
Barber, Nigel Bryant, Aisling Byrne, Carol J. Chase, Sian Echard,
Helen Fulton, Michael W. Twomey, Patricia Victorin.
Examinations of the use of classical Latin texts, themes and
techniques in medieval Irish narrative. This edited volume will
make a major contribution to our appreciation of the importance of
classical literature and learning in medieval Ireland, and
particularly to our understanding of its role in shaping the
content, structureand transmission of medieval Irish narrative. Dr
Kevin Murray, Department of Early and Medieval Irish, University
College Cork. From the tenth century onwards, Irish scholars
adapted Latin epics and legendary histories into the Irish
language, including the Imtheachta Aeniasa, the earliest known
adaptation of Virgil's Aeneid into any European vernacular; Togail
Troi, a grand epic reworking of the decidedly prosaic historyof the
fall of Troy attributed to Dares Phrygius; and, at the other
extreme, the remarkable Merugud Uilixis meic Leirtis, a fable-like
retelling of Ulysses's homecoming boiled down to a few hundred
lines of lapidary prose.Both the Latin originals and their Irish
adaptations had a profound impact on the ways in which Irish
authors wrote narratives about their own legendary past, notably
the great saga Tain Bo Cuailnge (The Cattle-Raid of Cooley). The
essays in this book explore the ways in which these Latin texts and
techniques were used. They are unified by a conviction that
classical learning and literature were central to the culture of
medieval Irish storytelling,but precisely how this relationship
played out is a matter of ongoing debate. As a result, they engage
in dialogue with each other, using methods drawn from a wide range
of disciplines (philology, classical studies, comparative
literature, translation studies, and folkloristics). Ralph O'Connor
is Professor in the Literature and Culture of Britain, Ireland and
Iceland at the University of Aberdeen. Contributors: Abigail
Burnyeat, Michael Clarke, Robert Crampton, Helen Fulton, Barbara
Hillers, Maire Ni Mhaonaigh, Ralph O'Connor, Erich Poppe.
Essays on the writing and textual culture of Europe in the middle
ages. Medieval Europe was characterized by a sophisticated market
for the production, exchange and sale of written texts. This volume
brings together papers on a range of topics, centred on manuscript
studies and textual criticism, which explore these issues from a
pan-European perspective. They examine the prolonged and varied
processes through which Europe's different parts entered into
modern reading, writing and communicative practices, drawing on a
range ofapproaches and perspectives; they consider material
culture, multilingualism in texts and books, book history, readers,
audience and scribes across the Middle Ages. Dr Aidan Conti teaches
in the Department of Linguistic, Literary and Aesthetic Studies,
University of Bergen; Dr Orietta Da Rold teaches in the Faculty of
English, University of Cambridge; Dr Philip Shaw teaches at the
School of English, University of Leicester. Contributors: Rolf H.
Bremmer Jr, Stewart Brookes, Aidan Conti, Orietta Da Rold, Helen
Fulton, Marilena Maniaci, Debora Matos, Annina Seiler, Peter A.
Stokes, Nadia Togni, Svetlana Tsonkova, Matilda Watson, George
Younge.
A full colour map, based on digitised OS maps of Swansea of about
1919, with its medieval past overlain and important buildings
picked out. The map includes an inset map of Mumbles and its
medieval castle. In the Middle Ages, Swansea (Abertawe) became a
centre for trade around the mouth of the river Tawe. Following
Norman control of the area, Swansea Castle was established in the
early 12th century and a borough charter was granted at the end of
that century. Great growth began in the 17th century with the
establishment of copper-smelting in the area of the lower Tawe
valley, an industry which grew until Swansea was the world capital
of the copper industry - hence its nickname of 'Copperopolis'.
Initially using ore from Cornwall, Swansea took advantage of its
local coal resources and its good port facilities to process
copper, arsenic, tin, gold and other metals, using imported raw
materials from all over the world. The port exported the final
products, along with many tons of coal. At the time of the
background map shown here, heavy industry and its spoil heaps
dominated the lower Tawe valley, and extensive docks dominated the
south of the town, but evidence of its medieval past and its street
layout survived. The remains of the Norman castle became a
workhouse and the course of the river Tawe had been altered to make
access for ships easier.
The literature of Wales is one of the oldest continuous literary
traditions in Europe. The earliest surviving poetry was forged in
the battlefields of post-Roman Wales and the 'Old North' of
Britain, and the Welsh-language poets of today still write within
the same poetic tradition. In the early twentieth century, Welsh
writers in English outnumbered writers in Welsh for the first time,
generating new modes of writing and a crisis of national identity
which began to resolve itself at the end of the twentieth century
with the political devolution of Wales within the United Kingdom.
By considering the two literatures side by side, this book argues
that bilingualism is now a normative condition in Wales. Written by
leading scholars, this book provides a comprehensive chronological
guide to fifteen centuries of Welsh literature and Welsh writing in
English against a backdrop of key historical and political events
in Britain.
New approaches to this most fluid of medieval genres, considering
in particular its reception and transmission. Romance was the most
popular secular literature of the Middle Ages, and has been
understood most productively as a genre that continually
refashioned itself. The essays collected in this volume explore the
subject of translation, both linguistic and cultural, in relation
to the composition, reception, and dissemination of romance across
the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In
taking this multilingual approach, this volume proposes a
re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of
medieval Insular romance, which although long considered
extra-canonical, has over the previous decades acquired something
approaching its own canon - a canon which we might now begin to
unsettle, and of which we might ask new questions. The topics of
the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map
to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from
women and merchants to werewolves and marvels. Together, they
position the study of romance in translation in relation to
cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and
alongside the generic re-imaginings of romance, both early and
late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and
social networks. The volume also shows how, even where linguistic
translation is not involved, we can understand the ways in which
romance moved across cultural and social boundaries and
incorporated elements of different genres into its own capacious
and malleable frame as types of translatio - in terms of learning,
or power, or both.
Narrative and Media, first published in 2006, applies narrative
theory to media texts, including film, television, radio,
advertising, and print journalism. Drawing on research in
structuralist and post-structuralist theory, as well as functional
grammar and image analysis, the book explains the narrative
techniques which shape media texts and offers interpretive tools
for analysing meaning and ideology. Each section looks at
particular media forms and shows how elements such as chronology,
character, and focalization are realized in specific texts. As the
boundaries between entertainment and information in the mass media
continue to dissolve, understanding the ways in which modes of
story-telling are seamlessly transferred from one medium to
another, and the ideological implications of these strategies, is
an essential aspect of media studies.
Essays demonstrating the importance and inflence of Italian culture
on medieval Britain. Between the fourteenth and sixteenth
centuries, the rise of international trade, the growth of towns and
cities, and the politics of diplomacy all helped to foster
productive and far-reaching connections and cultural
interactionsbetween Britain and Italy; equally, the flourishing of
Italian humanism from the late fourteenth century onwards had a
major impact on intellectual life in Britain. The aim of this book
is to illustrate the continuity andthe variety of these exchanges
during the period. Each chapter focuses on a specific area (book
collection, historiography, banking, commerce, literary
production), highlighting the significance of the productive
interchange ofpeople and ideas across diverse cultural communities;
it is the lived experience of individuals, substantiated by written
evidence, that shapes the book's collective understanding of how
two European cultures interacted with eachother so fruitfully.
MICHELE CAMPOPIANO is Senior Lecturer in Medieval Latin Literature
at the University of York; HELEN FULTON is Professor of Medieval
Literature at the University of Bristol. Contributors: Helen
Bradley, Margaret Bridges, Michele Campopiano, Carolyn Collette,
Victoria Flood, Helen Fulton, Bart Lambert, Ignazio del Punta
This book offers the key steps to establishing an intimate
relationship with God. Once you make the decision to get closer to
God and seek Him earnestly and with passion, you will see the
fruits of the Holy Spirit unleashed in your life. We all long to
have the peace that passeth all understanding, to feel free from
all burdens and have someone else do all the worrying and take care
of things for us, well there is - His name is Jesus Christ And this
is exactly what this book offers you. You will learn about
sanctification, what it means and what you need to do to start this
process in your life. One of the most profound verses in the bible
is that of God being the Potter and we being the clay. Allow
yourself to be molded and shaped by the hands of God Himself
through this book. So allow the Holy Spirit to lead and transform
your life
Chaucerian scholarship has long been intrigued by the nature and
consequences of Chaucer's exposure to Italian culture during his
professional visits to Italy in the 1370s. In the eight chapters of
Chaucer and Italian Culture, leading scholars take a new and more
holistic view of Chaucer's engagement with Italian cultural
practice, moving beyond the traditional 'sources and analogues'
approach to reveal the varied strands of Italian literature, art,
politics and intellectual life that permeate Chaucer's work. Each
chapter examines, from a different angle, links between Chaucerian
texts and Italian intellectual models, including poetics,
chorography, visual art, classicism, diplomacy and prophecy. Echoes
of Petrarch, Dante and Boccaccio reverberate throughout the book,
across a rich and diverse landscape of Italian cultural legacies.
Taken together, these eight chapters cover a wide range of theory
and reference, while sharing a united understanding of the rich
impact of Italian culture on Chaucer's narrative art.
|
You may like...
Beast
Idris Elba, Sharlto Copley
DVD
R103
Discovery Miles 1 030
Loot
Nadine Gordimer
Paperback
(2)
R383
R310
Discovery Miles 3 100
|