|
Showing 1 - 9 of
9 matches in All Departments
|
Satisfaction (Paperback)
Nina Bouraoui; Translated by Aneesa Abbas Higgins; Prologue by Helen Vassallo
|
R334
Discovery Miles 3 340
|
Ships in 12 - 17 working days
|
Satisfaction is an intense, introspective novel that explores the
intimate thoughts, feelings and impressions of Mme Akli, a French
woman living in Algeria in the late 1970s. Mme Akli is a possessive
mother in conflict with her own sexuality in a country that feels
alien to her. The acquiescence of Catherine Bousba, mother of her
son's best friend Bruce, will cause a turmoil of emotional events.
Through a narrative charged with sensuality and repressed passion,
we navigate Mme Akli's complex and paradoxical feelings towards her
own son, Catherine, Bruce and the Algerian landscape. The
representation of a troubled motherhood that echoes the tumultuous
political situation of Algeria at the time, opens the story to
wider community issues.
This pioneering work advocates for a shift toward inclusivity in
the UK translated literature landscape, investigating and
challenging unconscious bias around women in translation and
building on existing research highlighting the role of translators
as activists and agents and the possibilities for these new
theoretical models to contribute to meaningful industry change. The
book sets out the context for the new subdiscipline of feminist
translator studies, positing this as an essential mechanism to work
towards diversity in the translated literature sector of the
publishing industry. In a series of five case studies that each
exemplify a key component of the feminist translator studies
"toolkit", Vassallo draws on exclusive interviews with a range of
activist translators and publishers, setting these in dialogue with
contemporary perspectives on feminism and translation to propose a
new agent-based model of feminist translation practice. In
synthesising these perspectives, Vassallo makes a powerful argument
for questioning existing structures in the translated literature
publishing system which perpetuate bias and connects these
conversations to wider social movements towards promoting
demonstrable change in the industry. This book will be a valuable
resource for students and scholars of translation studies and
publishing, as well as for the various agents involved in promoting
translated literature in the UK and beyond.
“It’s probably his age that makes the worrying worse. But he
can’t help picking up on every detail that ruins his day, stoking
his unease and filling him with fear and shame. After dinner he
gathers up the empty wine bottles, shoves them in rubbish bags, and
drives two kilometres to dump them in a skip. He’s worried about
being denounced by the guy who monitors the parking in his street,
that redhead who’s let his beard grow and calls the girls at the
private school bitches and whores. ‘We should marry them off
whether they like it or not, right professor?’ Amine does not
reply. Amine says nothing.” Leïla Slimani This collection brings
together three short volumes of work by Goncourt-winning author
Leïla Slimani. The stories and essays in The Devil is in the
Detail approach questions close to Slimani’s heart: Islam and
fundamentalism, the importance of literature, and Paris as a symbol
of freedom and tolerance. On Writing is an illuminating dialogue in
which Slimani discusses her writing approach and techniques, and My
Heroine: Simone Veil is a homage to Veil, a feminist pioneer who
fought tirelessly for women’s rights. From everyday restrictions
to national tragedies, Slimani grapples with important and eternal
issues, and is unafraid to face them head on.
Discussions of French 'identity' have frequently emphasised the
importance of a highly centralised Republican model inherited from
the Revolution. In reality, however, France also has a rich
heritage of diversity that has often found expression in contingent
sub-cultures marked by marginalisation and otherness - whether
social, religious, gendered, sexual, linguistic or ethnic. This
range of sub-cultures and variety of ways of thinking the 'other'
underlines the fact that 'norms' can only exist by the concomitant
existence of difference(s). The essays in this collection, which
derive from the conference 'Alienation and Alterity: Otherness in
Modern and Contemporary Francophone Contexts', held at the
University of Exeter in September 2007, explore various aspects of
this diversity in French and Francophone literature, culture, and
cinema from the nineteenth to the twenty-first century. The
contributions demonstrate that while alienation (from a cultural
'norm' and also from oneself) can certainly be painful and
problematic, it is also a privileged position which allows the
'etranger' to consider the world and his/her relationship to it in
an 'other' way.
Critical responses to Jeanne Hyvrard have generally categorised her
as a writer of 'ecriture feminine' and/or autobiography, due to
salient features of her oeuvre such as the use of first-person
narrative, a cyclic writing style, and the quest for a 'female'
language. Within these broader considerations, however, a recurrent
motif throughout Hyvrard's writing is that of the body,
specifically the female body, represented as suffering from
different forms of physical/mental illness and emotional/social
malaise. It is this primordial aspect of Hyvrard's work, on which
surprisingly little critical analysis has been written, that this
monograph explores. It has been demonstrated that Hyvrard's works
can be studied as a unity as well as individually, given that all
of her texts form part of her wider theory. While this theory is
often referred to in abstract terms as 'pensee ronde', 'pensee
globale' or 'pensee-femme', this study shows that it can be more
specifically highlighted as a theory of dis(-)ease (i.e. the
intertwining of physical malady and social malaise, medical terms
and metaphor), and, particularly, as a social theory of the
dis(-)eased female body.
“It’s probably his age that makes the worrying worse. But he
can’t help picking up on every detail that ruins his day, stoking
his unease and filling him with fear and shame. After dinner he
gathers up the empty wine bottles, shoves them in rubbish bags, and
drives two kilometres to dump them in a skip. He’s worried about
being denounced by the guy who monitors the parking in his street,
that redhead who’s let his beard grow and calls the girls at the
private school bitches and whores. ‘We should marry them off
whether they like it or not, right professor?’ Amine does not
reply. Amine says nothing.” Leïla Slimani This collection brings
together three short volumes of work by Goncourt-winning author
Leïla Slimani. The stories and essays in The Devil is in the
Detail approach questions close to Slimani’s heart: Islam and
fundamentalism, the importance of literature, and Paris as a symbol
of freedom and tolerance. On Writing is an illuminating dialogue in
which Slimani discusses her writing approach and techniques, and My
Heroine: Simone Veil is a homage to Veil, a feminist pioneer who
fought tirelessly for women’s rights. From everyday restrictions
to national tragedies, Slimani grapples with important and eternal
issues, and is unafraid to face them head on.
|
Marseillaise My Way (Paperback)
Darina Al-Joundi; Translated by Helen Vassallo
|
R321
R263
Discovery Miles 2 630
Save R58 (18%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
The Body Beseiged: The Embodiment of Historical Memory in Nina
Bouraoui and Leila Sebbar by Helen Vassallo brings together the
work of two important contemporary writers, Nina Bouraoui and Leila
Sebbar. Both authors embody a significant historical divide (they
are half French and half Algerian), and each author's work returns
unfailingly to the legacy of opposition engendered by the colonial
past that France and Algeria share: neither Bouraoui nor Sebbar
claims any intention to write about the Algerian War of
Independence, and yet its impact is felt throughout all of the
texts chosen for discussion. This inescapable omnipresence of the
Algerian War is conceptualized here as "embodied memory," a
corporeal impulse to write about a war whose legacy is transmitted
to these "second-generation" writers rather than a conscious
decision to engage with the historical aspect of their personal
heritage. Both authors suffer a culturally imposed
"de-territorialization" in their life and their early
autobiographical narratives, and both subsequently undergo a
voluntary "displacement," undertaking literal and psychological
journeys to map out routes towards a sense of self, of belonging,
and ultimately of "re-territorialization." However, the analysis
reveals how this move from de-territorialization to
re-territorialization is accompanied by a shift from
internalization (through memory and silence) to externalization
(via articulation and community): rather than using the individual
as symbolic of the universal, Bouraoui's and Sebbar's life writing
acknowledges that their experience begins with a universal,
historical, or social context, and represents a personal act of
remembrance which is key to the recovery of historical memory, and
to the negotiation of an appropriate space for this memory. At a
time of "reconciliation" and remembrance, the analysis exposes and
probes open wounds in the Franco-Algerian relationship through a
close focus on the autobiographical writings of two authors who
embody both (hi)stories, and whose texts represent a site of this
"embodied memory."
|
You may like...
Ambulance
Jake Gyllenhaal, Yahya Abdul-Mateen II, …
DVD
(1)
R93
Discovery Miles 930
|