|
Showing 1 - 2 of
2 matches in All Departments
Wahrend im ersten Band die literatur- und
ubersetzungswissenschaftlichen Beitrage des XII. Turkischen
Internationalen Germanistik Kongresses im Mai 2014 (Kocaeli/Turkei)
dokumentiert waren, versammelt der zweite Band dementsprechend die
Beitrage aus den Bereichen Sprachdidaktik und Sprachwissenschaft.
Auch die in diesem Band prasentierten Beitrage aus dem Bereich der
Sprachwissenschaft sind vielfaltig, knupfen aber in aller Breite an
den Titel des Kongresses an. Migration und kulturelle Diversitat
spiegeln sich nicht nur in der Literatur, sondern auch in der
Sprache wider, aus der die Literatur schoepft. Infolgedessen kann
man die Veranderungen der Sprache und des Spracherwerbs in
verschiedenen neuen Ansatzen innerhalb des DaF-Unterrichts
wiederfinden.
Im alltaglichen Sprachgebrauch werden Somatismen, d.h.
Phraseologismen, die ein Koerperteil als Komponente beinhalten,
besonders in der gesprochenen Sprache verwendet. Die
UEbersetzbarkeit dieser formelhaften Konstituenten ist aufgrund
ihrer komplexen lexikalischen und semantischen Zusammensetzung
sowie der soziokulturellen Unterschiede bisweilen problematisch.
UEbersetzer und Sprachlehrer sehen sich immer wieder vor die
Herausforderung gestellt, in der Zielsprache nach einer moeglichen
AEquivalenz suchen zu mussen. Das vorliegende Woerterbuch, in dem
die deutschen somatischen Redewendungen mit ihren synonymen
turkischen Entsprechungen in Gruppen gegliedert sind, kann als
Hilfsmittel bei der ubersetzerischen Tatigkeit verwendet werden und
eignet sich fur den Fremdsprachenunterricht.
|
|
Email address subscribed successfully.
A activation email has been sent to you.
Please click the link in that email to activate your subscription.