0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (2)
  • R2,500 - R5,000 (4)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 6 of 6 matches in All Departments

Sociologies of Poetry Translation - Emerging Perspectives (Hardcover): Jacob Blakesley Sociologies of Poetry Translation - Emerging Perspectives (Hardcover)
Jacob Blakesley
R4,266 Discovery Miles 42 660 Ships in 12 - 17 working days

While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.

Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Paperback, 5th edition): Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob... Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Paperback, 5th edition)
Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob Blakesley
R1,173 Discovery Miles 11 730 Ships in 12 - 17 working days

*the most comprehensive, up to date and pedagogically developed introduction to translation studies available *widely adopted and long-established as the standard introduction to translation studies on courses worldwide, usable and used on both postgraduate courses in translation studies and on translation courses within modern languages *unlike any other book, offers a wide range of pedagogical material for students and support material for instructors: a fully revised companion website includes video introductions to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline and weblinks; instructors are supported with powerpoint slides to use in teaching; an enhanced eBook version is also available

The Afterlife of Dante's Vita Nova in the Anglophone World - Interdisciplinary Perspectives on Translation and Reception... The Afterlife of Dante's Vita Nova in the Anglophone World - Interdisciplinary Perspectives on Translation and Reception History (Hardcover)
Federica Coluzzi, Jacob Blakesley
R3,892 Discovery Miles 38 920 Ships in 12 - 17 working days

This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante's Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day. Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante's work. This collection brings together scholars from Dante studies, translation studies, English studies, and book history to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante studies. The Afterlife of Dante's Vita Nova in the Anglophone World will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, the USA, and Italy, where Dante is taught and researched.

Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Hardcover, 5th edition): Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob... Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Hardcover, 5th edition)
Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob Blakesley
R3,900 Discovery Miles 39 000 Ships in 12 - 17 working days

*the most comprehensive, up to date and pedagogically developed introduction to translation studies available *widely adopted and long-established as the standard introduction to translation studies on courses worldwide, usable and used on both postgraduate courses in translation studies and on translation courses within modern languages *unlike any other book, offers a wide range of pedagogical material for students and support material for instructors: a fully revised companion website includes video introductions to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline and weblinks; instructors are supported with powerpoint slides to use in teaching; an enhanced eBook version is also available

Modern Italian Poets - Translators of the Impossible (Hardcover): Jacob Blakesley Modern Italian Poets - Translators of the Impossible (Hardcover)
Jacob Blakesley
R2,507 Discovery Miles 25 070 Ships in 10 - 15 working days

In 1948, the poet Eugenio Montale published his Quaderno di traduzioni and created an entirely new Italian literary genre, the "translation notebook." The quaderni were the work of some of Italy's foremost poets, and their translation anthologies proved fundamental for their aesthetic and cultural development. Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it, including Giorgio Caproni, Giovanni Giudici, Edoardo Sanguineti, Franco Buffoni, and Nobel Prize-winner Eugenio Montale, displaying how the poet-translators used the quaderni to hone their poetic techniques, experiment with new poetic metres, and develop new theories of poetics. In addition to detailed analyses of the work of these five authors, the book covers the development of the quaderno di traduzioni and its relationship to Western theories of translation, such as those of Walter Benjamin and Benedetto Croce. In an appendix, Modern Italian Poets also provides the first complete list of all translations and quaderni di traduzioni published by more than 150 Italian poet-translators.

Sociologies of Poetry Translation - Emerging Perspectives (Paperback): Jacob Blakesley Sociologies of Poetry Translation - Emerging Perspectives (Paperback)
Jacob Blakesley
R1,336 Discovery Miles 13 360 Ships in 10 - 15 working days

While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Loot
Nadine Gordimer Paperback  (2)
R383 R310 Discovery Miles 3 100
Finally Enough Love - #1's Remixed
Madonna CD  (2)
R384 Discovery Miles 3 840
Sony PlayStation 5 Pulse 3D Wireless…
R1,999 R1,899 Discovery Miles 18 990
We Were Perfect Parents Until We Had…
Vanessa Raphaely, Karin Schimke Paperback R330 R220 Discovery Miles 2 200
STEM Activity: Sensational Science
Steph Clarkson Paperback  (4)
R246 R202 Discovery Miles 2 020
Bestway Inflatable Donut Ring
R120 R105 Discovery Miles 1 050
Nintendo Labo Customisation Set for…
R246 R114 Discovery Miles 1 140
Alcolin Cold Glue (500ml)
R101 Discovery Miles 1 010
The Folk Of The Air: Trilogy - The Cruel…
Holly Black Paperback  (3)
R648 Discovery Miles 6 480
Huntlea Koletto - Bolster Pet Bed (Kale…
R695 R279 Discovery Miles 2 790

 

Partners